「ワイン」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「ワイン」は好きですか?「ワイン」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「ワイン」の英語訳① wine
「ワイン」の最も一般的な英語訳は「wine」です。この単語は赤ワインや白ワイン、ロゼワインなど、さまざまな種類のワインを指します。たとえば、レストランで「赤ワインをお願いします」と言いたい時、”I’d like a glass of red wine, please.”と言います。
「ワイン」の英語訳② vino
「vino」は「wine」のイタリア語やスペイン語からの借用語で、カジュアルな場面で使われることがあります。例えば、友達と気軽に飲むとき、「Let’s have some vino tonight.」と言うことがあります。
「ワイン」の英語訳③ plonk
「plonk」は安価なワインを指すスラングです。主にイギリスで使われることが多いです。例えば、友達に「安いワインを買ってきたよ」と言いたいとき、”I bought some plonk for tonight.”と言います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
wine:一般的な「ワイン」を指し、赤ワイン、白ワイン、ロゼワインなど多くの種類に使われる。
例文:I’d like a glass of red wine, please.(赤ワインをお願いします。)
vino:カジュアルな場面で使われることが多く、友達同士で気軽に飲むときに使われる。
例文:Let’s have some vino tonight.(今夜はワインを飲もう。)
plonk:安価なワインを指すスラングで、主にイギリスで使われる。
例文:I bought some plonk for tonight.(今夜のために安いワインを買ったよ。)
「ワイン」を使う際によく用いられる表現
表現① open a bottle of wine
「open a bottle of wine」は「ワインのボトルを開ける」という意味の表現である。
例文:Let’s open a bottle of wine and celebrate.(ワインのボトルを開けてお祝いしよう。)
表現② pour a glass of wine
「pour a glass of wine」は「ワインを一杯注ぐ」という意味の表現である。
例文:Can you pour me a glass of wine?(ワインを一杯注いでくれない?)
「ワイン」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
grape | ぶどう |
vineyard | ぶどう園 |
sommelier | ソムリエ |
cork | コルク |
vintage | ヴィンテージ |
まとめ
といったように、ワインを英語で表現する際にはいくつかの選択肢があります。それぞれの単語には独自のニュアンスがあり、使われる場面も異なります。これらの違いを理解して、適切な表現を使えるようになりましょう!
“`