「私らしく」は英語で何と言えばよい?
「私らしく」って、どんな時に使いますか?自分らしさを大切にしたい時や、他人に流されずに自分の道を進みたい時に使いますよね。英語で「私らしく」を表現するには、どんな言葉があるのでしょうか?
「私らしく」の英語訳①be myself
「be myself」は「私らしくいる」という意味で、最も一般的に使われる表現です。自分の本来の姿を大切にするというニュアンスがあります。例えば、緊張する場面でも自分らしさを失わないようにしたい時に使います。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I just want to be myself at the party.(パーティーではただ自分らしくいたい。)
② She always encourages me to be myself.(彼女はいつも私に自分らしくいるように励ましてくれる。)
③ It’s important to be myself in any situation.(どんな状況でも自分らしくいることが大切だ。)
「私らしく」の英語訳②true to myself
「true to myself」は「自分に忠実である」という意味で、信念や価値観を大切にするニュアンスがあります。自分の意志を貫く時に使われることが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I try to stay true to myself in my decisions.(自分の決断において自分に忠実でいようと努めている。)
② Being true to myself is my top priority.(自分に忠実であることが私の最優先事項だ。)
③ She remained true to herself despite the pressure.(彼女はプレッシャーにもかかわらず自分に忠実であり続けた。)
「私らしく」の英語訳③authentic
「authentic」は「本物の、自分らしい」という意味で、他人の期待に応えずに自分の本質を表現することを指します。特に、自己表現や創造的な活動において使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① Her style is very authentic and unique.(彼女のスタイルはとても本物でユニークだ。)
② He strives to be authentic in his art.(彼は自分の芸術において本物であることを目指している。)
③ Living authentically brings me joy.(本物らしく生きることが私に喜びをもたらす。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
be myself:自分の本来の姿を大切にすること。緊張する場面や他人に流されないようにしたい時に使う。
true to myself:自分の信念や価値観を貫くこと。意思決定やプレッシャーに対抗する際に使う。
authentic:他人の期待に応えずに自分の本質を表現すること。自己表現や創造的な活動において使う。
「私らしく」を使う際によく用いられる表現
表現① stay true to oneself
stay true to oneselfは自分に忠実であるという意味の表現です。
例文:It’s vital to stay true to oneself in challenging times.(困難な時に自分に忠実でいることは重要だ。)
表現② embrace one’s individuality
embrace one’s individualityは自分の個性を受け入れるという意味です。
例文:She embraces her individuality with confidence.(彼女は自信を持って自分の個性を受け入れている。)
「私らしく」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
individuality | 個性 |
authenticity | 本物らしさ |
integrity | 誠実さ |
まとめ
「私らしく」を英語で表現する方法はいくつかありますが、それぞれの言葉には微妙なニュアンスの違いがあります。自分の本来の姿を大切にしたい時は「be myself」、信念を貫きたい時は「true to myself」、そして自己表現を重視したい時は「authentic」を使うと良いでしょう。自分らしさを大切にすることで、より充実した人生を送ることができるかもしれませんね!