「雪だるま」は英語で何と言えばよい?
みなさん、冬になると「雪だるま」を作ったことがありますか?「雪だるま」を英語で言うとどうなるのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。
「雪だるま」の英語訳①snowman
「雪だるま」の英語訳として最も一般的なのが「snowman」です。この「snowman」は、雪で作られた人形を指し、多くの人がイメージするクラシックな雪だるまです。
それでは例文を見てみましょう。
「雪だるま」の英語訳②snow sculpture
「snow sculpture」も「雪だるま」を指すことができます。ただし、「snow sculpture」はより芸術的な雪の彫刻を意味し、単なる雪だるまよりも複雑な形状やデザインが含まれます。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
snowman:通常の雪だるまを指し、特に子供たちが冬に作るクラシックな形のもの。
snow sculpture:芸術的な雪の彫刻を指し、祭りやイベントで見られることが多い。
「雪だるま」を使う際によく用いられる表現
表現① build a snowman
「build a snowman」は「雪だるまを作る」という意味の表現です。
例文:We should build a snowman today.(今日は雪だるまを作ろうよ。)
表現② make a snowman
「make a snowman」も「雪だるまを作る」という意味の表現です。
例文:The kids are making a snowman in the yard.(子供たちが庭で雪だるまを作っている。)
「雪だるま」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
carrot | ニンジン |
hat | 帽子 |
scarf | スカーフ |
coal | 石炭 |
まとめ
以上のように、「雪だるま」を英語で表現する際には、文脈やニュアンスに応じて「snowman」や「snow sculpture」を使い分けることが重要です。また、雪だるまを作る際によく用いられる表現や単語も一緒に覚えておくと、より自然な英語が使えるようになります。ぜひ参考にしてみてください。