「罪」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「罪」について考えたことはありますか?日常生活や映画、文学などでよく目にする言葉ですが、英語で表現する際にどのように言えば良いのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。
「罪」の英語訳①sin
「罪」の英語訳として頻繁に使われるのが「sin」です。この「sin」には宗教的・道徳的な過ちというニュアンスがあります。主に宗教的な文脈で使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。
「罪」の英語訳②crime
「crime」も「罪」として使うことができます。ただし、「sin」が道徳的・宗教的な過ちを指すのに対して、「crime」は法律に違反する行為というニュアンスがあります。主に法的な文脈で使われる意味合いの「罪」です。
「罪」の英語訳③offense
「offense」も「罪」として使われることがあります。これは比較的軽微な法的違反や道徳的な過ちを指す際に使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
sin:宗教的・道徳的な過ち。例:He confessed his sins to the priest.
crime:法律に違反する行為。例:He was arrested for his crimes.
offense:比較的軽微な法的違反や道徳的な過ち。例:He committed a minor offense.
「罪」を使う際によく用いられる表現
表現① commit a crime
「commit a crime」は「犯罪を犯す」という意味の表現です。
例文:He committed a crime and was arrested.
(彼は犯罪を犯して逮捕された。)
表現② atone for one’s sins
「atone for one’s sins」は「罪を償う」という意味です。
例文:She spent years trying to atone for her sins.
(彼女は罪を償うために何年も費やした。)
「罪」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
guilt | 罪悪感 |
punishment | 罰 |
forgive | 許す |
repent | 悔い改める |
まとめ
といったように「罪」の英語訳にはいくつかの選択肢があります。それぞれのニュアンスや使われる文脈が異なるため、適切な単語を選ぶことが重要です。「sin」は宗教的・道徳的な過ちを指し、「crime」は法律に違反する行為、「offense」は軽微な法的違反や道徳的な過ちを意味します。これらの違いを理解して、適切な表現を使い分けましょう。