「絶望」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「絶望」を感じたことはありますか?日常生活や仕事で感じることもあるかもしれませんね。「絶望」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。
「絶望」の英語訳①despair
「絶望」を表す一般的な英語の一つが「despair」です。この「despair」には深い悲しみや希望の喪失というニュアンスがあります。
たとえば、仕事で大きな失敗をしたときや、人生の困難に直面したときに使われることが多いです。
「絶望」の英語訳②hopelessness
「hopelessness」も「絶望」を表す言葉として使われます。ただし、「despair」が深い悲しみや失望を強調するのに対して、「hopelessness」は希望が全くない状態を指します。
たとえば、未来に対する希望が完全に失われたときに使います。
「絶望」の英語訳③desperation
「desperation」は「絶望」を表すもう一つの言葉で、非常に強い焦りや切迫感を伴う絶望を示します。この言葉は、何が何でも状況を変えようとする必死さを含むニュアンスがあります。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
despair:深い悲しみや希望の喪失を表す。例:I fell into despair after losing my job.(仕事を失って絶望に陥った。)
hopelessness:希望が全くない状態を指す。例:She felt a sense of hopelessness about her future.(彼女は将来に対して絶望感を感じた。)
desperation:非常に強い焦りや切迫感を伴う絶望を示す。例:In a moment of desperation, he made a risky decision.(絶望の瞬間に、彼は危険な決断を下した。)
「絶望」を使う際によく用いられる表現
表現① lose hope
「lose hope」は「希望を失う」という意味の表現で、「絶望」を感じる際によく使われるフレーズです。
例文:He lost hope after many failed attempts.(何度も失敗して彼は希望を失った。)
表現② give up
「give up」は「諦める」という意味で、絶望の感情を表す際によく使われます。
例文:She gave up on her dreams.(彼女は夢を諦めた。)
「絶望」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
despair | 絶望 |
hopelessness | 絶望感 |
desperation | 切迫感を伴う絶望 |
lose hope | 希望を失う |
give up | 諦める |
まとめ
「絶望」を表す英語には「despair」、「hopelessness」、「desperation」などがあり、それぞれに異なるニュアンスや使われる文脈があります。
「despair」は深い悲しみや希望の喪失を表し、「hopelessness」は希望が全くない状態を指します。「desperation」は非常に強い焦りや切迫感を伴う絶望を示します。
これらの違いを理解して、適切な表現を使い分けることが大切です。