AdobeStock_88823557-2-1.jpeg

可能な限りは英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「可能な限り」は英語で何と言えばよい?

日本語の「可能な限り」という表現を英訳するとき、いくつかの選択肢があります。この記事では、その表現の英訳と、それぞれの文脈での使い分けについて、具体的な例を交えて解説します。どのシチュエーションでどの表現を使うべきか、この記事を読めば一目瞭然です。

「可能な限り」の英語訳① as much as possible

「可能な限り」というフレーズを英語にすると、最も一般的な表現は「as much as possible」です。これは、ある条件の下でできるだけ多くの量や度合いを指すときに用います。例えば、効率を最大限に高めたい場合や、何かを多く得たいときなどです。

例文①:Please save as much as possible.(できるだけ節約してください。)
例文②:I will help you as much as possible.(可能な限りあなたを助けます。)
例文③:She studied as much as possible before the exam.(彼女は試験前に可能な限り勉強しました。)

「可能な限り」の英語訳② to the best of one’s ability

個人の能力や努力の範囲で最大限に行うことを表すときには、「to the best of one’s ability」という表現が適しています。これは、個々のスキルや知識を最大限に活用して何かを成し遂げようとする意志を示す際に用いられます。

例文①:He completed the project to the best of his ability.(彼は自分の能力の限りを尽くしてプロジェクトを完成させました。)
例文②:She cared for the patients to the best of her ability.(彼女は可能な限り患者の世話をしました。)
例文③:The athletes competed to the best of their abilities.(選手たちは自分たちの能力の限りを尽くして競いました。)

「可能な限り」の英語訳③ to the fullest extent

「可能な限り」というニュアンスを持つもう一つの表現は「to the fullest extent」です。これは、ある事柄を可能な限りの範囲で完全に行う意味合いを持ちます。法律や規則を遵守する文脈などでよく使用されます。

例文①:The law will be enforced to the fullest extent.(法律は可能な限り完全に施行されます。)
例文②:He utilized his rights to the fullest extent.(彼は自分の権利を可能な限り最大限に利用しました。)
例文③:The team used their resources to the fullest extent.(チームはリソースを可能な限り最大限に使いました。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここでは、上述した「可能な限り」という日本語表現の英訳について、それぞれのニュアンスや使われる文脈の違いを簡潔にまとめます。これを読めば、どの表現を選ぶべきかがすぐに理解できるでしょう。

as much as possible:量や度合いを最大限にする際に使用
to the best of one’s ability:個人の能力や努力を最大限に発揮する際に使用
to the fullest extent:ある範囲の完全な実施や利用を意味する際に使用


「可能な限り」を使う際によく用いられる表現

表現① do one’s utmost

「可能な限り」という意味で使われる別の表現に「do one’s utmost」があります。これは、ある人ができることの最大限を尽くすことを意味します。特に、個人の努力や決意を強調したい場合に適しています。

例文:He did his utmost to complete the task.(彼はその仕事を完遂するために可能な限り努力しました。)

表現② stretch to the limit

「可能な限り」という意味合いで使われる表現に「stretch to the limit」があります。これは、リソースや能力などを限界まで引き伸ばすことを指します。特に、物理的な限界や能力の限界に挑戦する文脈で用いられることが多いです。

例文:The team stretched their skills to the limit to win the game.(チームは試合に勝つためにスキルを限界まで引き伸ばしました。)

まとめ

この記事では、「可能な限り」という日本語表現を英語に訳す際のさまざまな選択肢と、それぞれの文脈での使い分けについて解説しました。as much as possible, to the best of one’s ability, to the fullest extentなど、状況に応じて最適な表現を選ぶことができます。また、do one’s utmostやstretch to the limitなどの表現も覚えておくと、より豊かな表現が可能になります。これらの表現を使いこなして、英語の表現力をさらに高めましょう。


englishcompany



WebRTCで無料英会話