買い物で店員さんに「これをください」と伝える場合、英語でどう表現するか? 「ください」という日本語から英語の訳語を探そうという発想では中々うまい英語が見つからないかもしれません。
購入の意思を示す表現は複数の言い方があり、場面やニュアンスに応じて使い分けられます。どの表現も簡単で平易な表現です。それだけに日本語からの英訳では思い至れない言い回しです。
ひととおり英語フレーズをそのまま憶えてしまいましょう。
This one, please.
店員さんからいろいろな商品を勧められて、「それではこれにします」といったニュアンスを含んでいます。This red one, please.(この赤いのをください)、This big one, please.(この大きいのをください)といった表現もよく使います。
I’ll take this.
This one, please.よりも少し砕けた表現で、「これにするね」といったニュアンスになります。
I’d like this.
少し上品な表現で、「これをいただけますか?」といったニュアンスです。レストランでオーダーする時によく用いられます。
Have it!
「それくれ」、「それよこせ」といった感じでしょうか。乱暴な表現なので使わない方がよいでしょう。