2024-03-07-110739.jpg

バランスを取るは英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

バランスを取るは英語で何と言えばよい?

「バランスを取る」という表現は、日常生活からビジネスシーンに至るまで、様々な文脈で使用されます。英語においても同様に、この概念を表すために複数の表現が存在します。この記事では、それぞれの表現が持つニュアンスと、具体的な使用例を紹介していきます。さまざまなシチュエーションで「バランスを取る」を表現する際の参考にしてください。

バランスを取るの英語訳①maintain balance

「バランスを取る」の最も一般的な英語訳は「maintain balance」です。この表現は、物理的なバランスだけでなく、生活の中での均衡を保つことを意味します。特に、個人の健康や心の安定を指す際によく用いられます。

例文①:It’s important to maintain balance between work and leisure.(仕事と余暇のバランスを保つことが重要です。)
例文②:She maintains balance in her diet by eating a variety of foods.(彼女は様々な食品を食べることで食事のバランスを保っています。)
例文③:To maintain balance in life, he practices yoga every morning.(生活のバランスを保つために、彼は毎朝ヨガを行っています。)

バランスを取るの英語訳②strike a balance

「strike a balance」は、二つ以上の異なる要素や意見の間で適切なバランスを見つけることを指します。この表現は、特に妥協点を見つける必要がある場合や、対立する要素を調和させる文脈で使われます。

例文①:You need to strike a balance between quality and cost.(品質とコストのバランスを取る必要があります。)
例文②:The new law strikes a balance between environmental protection and economic growth.(新しい法律は環境保護と経済成長のバランスを取っています。)
例文③:As a teacher, it’s challenging to strike a balance between discipline and freedom in the classroom.(教師として、教室内で規律と自由のバランスを取ることは難しいです。)

バランスを取るの英語訳③find a balance

「find a balance」は、適切なバランスを見つけるプロセスを強調する表現です。しばしば、新しい状況や変化に適応する過程で使われ、バランスを見つけることの難しさや努力を含意します。

例文①:It can be hard to find a balance when starting a new job.(新しい仕事を始める時にバランスを見つけるのは難しいことがあります。)
例文②:After becoming parents, they had to find a balance between family and career.(親になった後、彼らは家族とキャリアのバランスを見つけなければなりませんでした。)
例文③:She’s still trying to find a balance between her personal life and her studies.(彼女はまだ個人生活と勉強のバランスを見つけようと努力しています。)

バランスを取るの英語訳④keep the balance

「keep the balance」という表現は、既に達成されたバランスを維持し続けることを意味します。このフレーズは、安定した状態を保つことの重要性を強調する際に使用されます。

例文①:The ecosystem keeps the balance by natural processes.(生態系は自然のプロセスによってバランスを保っています。)
例文②:In a successful team, each member plays a role in keeping the balance.(成功したチームでは、各メンバーがバランスを保つ役割を果たしています。)
例文③:He keeps the balance in his life by not overworking.(彼は過労にならないようにして、生活のバランスを保っています。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここまでの解説で、「バランスを取る」という日本語表現に対する英語訳のいくつかを見てきました。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあります。

maintain balance:日常生活や健康など、広範な文脈で使われる一般的な表現。
strike a balance:対立する要素の間で妥協点を見つける際に用いられる。
find a balance:バランスを見つける過程や努力を強調する。
keep the balance:既に達成されたバランスを維持することを意味する。


「バランスを取る」を使う際によく用いられる表現

表現① achieve balance

「achieve balance」は、バランスを達成するという意味の表現です。目標としてのバランスを達成することに焦点を当てた言い回しで、特に目指すべき状態を表す際に使われます。

例文:He works hard to achieve balance in his life.(彼は人生のバランスを達成するために一生懸命働いています。)

表現② juggle

「juggle」という動詞は、文字通りジャグリングすることから転じて、複数の事柄を同時に処理する、つまりバランスを取ることを意味します。特に多忙な状況で使われることが多いです。

例文:She juggles a full-time job and her studies.(彼女はフルタイムの仕事と勉強を両立させています。)

まとめ

この記事を通じて、「バランスを取る」という日本語表現に対する英語訳とその使い分けについて理解を深めることができました。日常会話からビジネスシーンまで、適切な表現を選ぶことで、より正確かつ効果的にコミュニケーションを図ることが可能です。バランスのとれた言葉選びが、理解を促進し、より良い関係構築に寄与するでしょう。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話