2024-02-09-195749.jpg

迷信は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「迷信」は英語で何と言えばよい?

「迷信」という言葉は、根拠のない信じ方や古くからの信仰に基づく考え方を指します。英語にはこの「迷信」に相当する表現がいくつかありますが、それぞれ微妙なニュアンスの違いがあります。この記事では、「迷信」の英語訳とその使い分けについて、例文を交えて詳しく解説します。誤解を招かない正確な表現を身につけたい方は、ぜひ参考にしてください。

「迷信」の英語訳①superstition

最も一般的な「迷信」の英語訳は「superstition」です。この単語は、合理的な根拠がないにも関わらず、人々が信じている不合理な信念や習慣を指します。特に、不吉な予兆や幸運を招くとされる行動に関連する信じ方がこれに該当します。

例文①:It’s just a superstition that breaking a mirror brings seven years of bad luck.(鏡を割ると7年間不運が続くというのは単なる迷信だ。)
例文②:Many athletes follow certain superstitions before a game.(多くのアスリートは試合前に特定の迷信を守る。)
例文③:She doesn’t believe in superstitions like walking under a ladder.(彼女は梯子の下を通るといった迷信を信じていない。)

「迷信」の英語訳②myth

「myth」は、伝説や神話に由来するような、広く信じられているが実際には事実ではない話や信念を指します。「superstition」と似ていますが、「myth」はより物語性が強く、文化的な物語や伝承に根ざした内容を含むことが多いです。

例文①:The idea that you’ll catch a cold from being in the rain is a myth.(雨に濡れると風邪をひくというのは迷信だ。)
例文②:Ancient myths often explain natural phenomena through stories of gods and heroes.(古代の神話は、しばしば神々や英雄の物語を通じて自然現象を説明する。)
例文③:He enjoys reading about myths and legends from different cultures.(彼は異なる文化の神話や伝説を読むのが好きだ。)

「迷信」の英語訳③old wives’ tale

「old wives’ tale」という表現は、主に古くから伝わるが科学的根拠に乏しい信念やアドバイスを指します。この表現は、特に健康や家庭生活に関する迷信に使われることが多いです。

例文①:Eating carrots improves your eyesight is an old wives’ tale.(ニンジンを食べると視力が良くなるというのは迷信だ。)
例文②:My grandmother told me an old wives’ tale about how to cure a cold.(祖母は風邪を治す迷信について教えてくれた。)
例文③:Don’t believe every old wives’ tale you hear about pregnancy.(妊娠に関する迷信をすべて信じてはいけない。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここでは、上述した「迷信」の英語訳のニュアンスや使われる文脈の違いを簡潔にまとめます。迅速に違いを把握したい方は、以下の情報を参照してください。

superstition:不合理な信念や習慣、特に不吉な予兆や幸運を招く行動に関連する迷信。
myth:物語性が強く、文化的な物語や伝承に根ざした迷信や神話。
old wives’ tale:古くから伝わるが科学的根拠に乏しい、健康や家庭生活に関する迷信。


「迷信」を使う際によく用いられる表現

表現① debunk a myth

「debunk a myth」は迷信や神話を暴く、つまりその信じられている内容が誤りであることを明らかにするという意味の表現です。

例文:Scientists have debunked the myth that sugar causes hyperactivity in children.(科学者たちは、砂糖が子供の過活動を引き起こすという迷信を暴いた。)

表現② fall prey to superstition

「fall prey to superstition」は迷信の犠牲になる、つまり迷信によって不合理な行動を取ることを意味します。

例文:Many people fall prey to superstition and buy lucky charms.(多くの人々は迷信の犠牲になり、お守りを買う。)

まとめ

この記事では、「迷信」を英語でどのように表現するか、そしてそれぞれの表現がどのような文脈で使われるかを解説しました。正確な英語を使うことは、誤解を避け、意図した通りのコミュニケーションを取るために不可欠です。今回紹介した表現を参考に、より明確な英語表現を身につけましょう。


englishcompany



WebRTCで無料英会話