2024-02-09-195646.jpg

診断書は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「診断書」は英語で何と言えばよい?

「診断書」という言葉は、医師が患者の健康状態や病気に関する情報を正式に記録した文書を指します。英語での表現はいくつかありますが、文脈に応じて適切な単語を選ぶことが重要です。この記事では、「診断書」の英語訳とその使い分けについて、例文を交えて詳しく解説していきます。

「診断書」の英語訳①medical certificate

「診断書」の一般的な英訳は「medical certificate」です。この表現は、医師が患者の健康状態を証明するために発行する公式な文書を指します。例えば、職場や学校への提出を目的とした場合によく使用されます。

例文①:I need to submit a medical certificate to my employer.(日本語訳:雇用主に診断書を提出する必要があります。)

例文②:The school requires a medical certificate for extended absences.(日本語訳:長期欠席の場合、学校は診断書の提出を求めます。)

例文③:He obtained a medical certificate from his doctor.(日本語訳:彼は医師から診断書を取得しました。)

「診断書」の英語訳②doctor’s note

よりカジュアルな文脈で使用されることがあるのが「doctor’s note」です。これは、短期の休暇や軽い病気の際に、医師が患者の状態を説明する簡単なメモを指します。特に、学校や職場への短期間の欠席を証明する際に使われます。

例文①:My son was sick yesterday, so I got a doctor’s note for him.(日本語訳:息子が昨日病気だったので、医師の診断書をもらいました。)

例文②:She presented a doctor’s note to explain her absence last week.(日本語訳:彼女は先週の欠席を説明するために、医師の診断書を提示しました。)

例文③:Can you give me a doctor’s note for my flu?(日本語訳:インフルエンザのための診断書をいただけますか?)

「診断書」の英語訳③health certificate

「health certificate」という表現もありますが、これは特定の健康基準を満たしていることを証明する文書を指します。例えば、就労ビザの申請や特定の職業に就くために必要とされることがあります。

例文①:A health certificate is required for the visa application.(日本語訳:ビザ申請には健康証明書が必要です。)

例文②:The job offer is contingent upon passing a health certificate.(日本語訳:その求人は健康証明書の合格を条件としています。)

例文③:He had to get a health certificate to work abroad.(日本語訳:彼は海外で働くために健康証明書を取得しなければなりませんでした。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、先ほど解説した「診断書」の英語訳とその文脈の違いについてまとめます。状況に応じて最適な表現を選ぶことが大切です。

medical certificate:公式な文書として、職場や学校への提出に使用される。

doctor’s note:カジュアルな文脈で、短期の休暇や軽い病気の証明に使われる。

health certificate:特定の健康基準を満たしていることを証明するための文書で、就労ビザの申請や特定の職業に就く際に必要。


「診断書」を使う際によく用いられる表現

表現① provide a certificate

「provide a certificate」という表現は、診断書を提供する、または提出するという意味です。この表現は、診断書が必要とされる様々な状況で使われます。

例文:Please provide a medical certificate for your sick leave.(日本語訳:病欠のために診断書を提出してください。)

表現② obtain a certificate

「obtain a certificate」というフレーズは、診断書を取得するという意味です。患者が医師から診断書を受け取る際に用いられる表現です。

例文:He needs to obtain a health certificate before starting his new job.(日本語訳:彼は新しい仕事を始める前に健康証明書を取得する必要があります。)

表現③ issue a certificate

「issue a certificate」というフレーズは、診断書を発行するという意味で、医師や医療機関が患者に対して診断書を発行する際に使われます。

例文:The doctor issued a medical certificate stating that he is fit to travel.(日本語訳:医師は彼が旅行に適していると記載された診断書を発行しました。)

まとめ

以上、英語で「診断書」を表現するさまざまな方法とその文脈について解説しました。医師が発行する診断書は、その目的や提出先によって「medical certificate」、「doctor’s note」、「health certificate」といった異なる表現を使い分ける必要があります。この記事が、英語での適切な表現選びの参考になれば幸いです。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。

englishcompany



WebRTCで無料英会話