「希望」は英語で何という?例文付きで解説!

目次

「希望」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「希望」を持っていますか?「希望」を英語で表現する際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「希望」の英語訳①hope

「希望」の英語訳として最も一般的に使われるのが「hope」です。この「hope」には、将来に対する期待や願望というニュアンスがあります。例えば、「希望の光を見る」というような使い方ができます。

左の画像

I hope you have a great day!
(素敵な一日を過ごせますように!)
右の画像

Thanks, I hope so too!
(ありがとう、私もそう願っています!)

「希望」の英語訳②wish

「wish」も「希望」として使うことができます。ただし、「hope」が将来の可能性に対する期待であるのに対して、「wish」は実現が難しい願望や夢というニュアンスを含みます。例えば、「星に願いをかける」というような使い方が適しています。

「希望」の英語訳③desire

「desire」は「希望」よりも強い欲望や願望を表現します。この単語は、何かを強く求める気持ちを表す際に使用されます。ビジネスや恋愛の文脈でよく使われます。

「希望」の英語訳④aspiration

「aspiration」は、「希望」や「野心」を意味します。特定の目標に向かって努力する意志を表現する際に使われます。例えば、キャリアアップを目指す際に用いられます。

「希望」の英語訳⑤expectation

「expectation」は、「期待」や「予想」という意味で使われます。将来に対する前提や予測を表現する際に適しています。例えば、プロジェクトの成果に対する期待を示す場合に使います。


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!

hope:将来に対する期待や願望。例:「I hope you succeed.(成功を祈っています。)」
wish:実現が難しい願望や夢。例:「I wish I could fly.(飛べたらいいのに。)」
desire:強い欲望や願望。例:「She has a desire to travel the world.(彼女には世界を旅したいという強い願望がある。)」
aspiration:特定の目標に向かって努力する意志。例:「He has aspirations to become a doctor.(彼は医者になるという希望を持っている。)」
expectation:将来に対する前提や予測。例:「The expectation for the project is high.(プロジェクトに対する期待は高い。)」


「希望」を使う際によく用いられる表現

表現① hold onto hope

「hold onto hope」は「希望を持ち続ける」という意味の表現です。
例文:Even in tough times, it’s important to hold onto hope.(困難な時でも、希望を持ち続けることが大切です。)

「希望」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
optimism 楽観主義
dream
goal 目標
ambition 野心
faith 信念

まとめ
「希望」を英語で表現する方法について解説しました。希望の種類や文脈によって使い分けが必要です。例えば、「hope」は将来の期待、「wish」は実現が難しい願望、「desire」は強い欲望、「aspiration」は特定の目標に向かう意志、「expectation」は予測や前提を表します。これらの違いを理解して、適切な場面で使い分けてください。


englishcompany



WebRTCで無料英会話