「意識」は英語で何という?例文付きで解説!

「意識」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「意識」はどのように英語で表現するか知っていますか?この記事では「意識」の英語訳とその使い方について詳しく解説します。ぜひ参考にしてください。

「意識」の英語訳①consciousness

「意識」の英語訳としてよく使われるのが「consciousness」です。この「consciousness」には「気づいている状態」というニュアンスがあります。主に医学的な文脈や心理学の話で使われることが多いです。それでは例文を見てみましょう。

左の画像

He lost consciousness after the accident.
(彼は事故の後、意識を失った。)
右の画像

But he regained it quickly.
(でもすぐに意識を取り戻した。)

「意識」の英語訳②awareness

「awareness」も「意識」として使うことができます。ただし、「consciousness」が物理的な意識状態を指すのに対して、「awareness」は「認識」や「気づき」というニュアンスを含みます。主に社会問題や自己認識の文脈で使われることが多いです。

左の画像

Public awareness of environmental issues is increasing.
(環境問題に対する一般の意識が高まっている。)
右の画像

That’s a good sign for our future.
(それは私たちの未来にとって良い兆候だね。)

「意識」の英語訳③mindfulness

「mindfulness」も「意識」という意味で使われることがあります。特に、心の状態や注意深さを指す場合に使われることが多いです。主に瞑想やストレス管理の文脈で使われます。

左の画像

Mindfulness can help reduce stress.
(マインドフルネスはストレスを軽減するのに役立つ。)
右の画像

I practice it every morning.
(私は毎朝実践しています。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
consciousness:物理的な意識状態。主に医学的な文脈で使用。
awareness:認識や気づき。社会問題や自己認識の話で使われる。
mindfulness:心の状態や注意深さ。瞑想やストレス管理に関連する文脈で使用。


「意識」を使う際によく用いられる表現

表現① raise awareness

「raise awareness」は「意識を高める」という意味の表現です。例文:We need to raise awareness about climate change.(気候変動についての意識を高める必要がある。)

表現② regain consciousness

「regain consciousness」は「意識を取り戻す」という意味の表現です。例文:After fainting, she quickly regained consciousness.(気絶した後、彼女はすぐに意識を取り戻した。)

「意識」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
self-awareness 自己認識
social consciousness 社会意識
mindful 注意深い

まとめ

このように、「意識」を英語で表現する際には、文脈やニュアンスに応じて適切な単語を選ぶことが重要です。医学的な文脈では「consciousness」、社会問題に関する話では「awareness」、心の状態に関しては「mindfulness」を使うと良いでしょう。例文や表現を参考にして、正確に使い分けてみてください。


englishcompany



WebRTCで無料英会話