「破壊」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「破壊」という言葉を英語でどう表現するか知っていますか?この記事では、さまざまな英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「破壊」の英語訳①destruction
「破壊」の英語訳として最も一般的に使われるのが「destruction」です。この「destruction」には「完全に壊す」というニュアンスがあります。自然災害や戦争のような大規模な壊滅に使われることが多いです。
「破壊」の英語訳②demolition
「demolition」も「破壊」として使われますが、これは特に建物や構造物の計画的な取り壊しを指します。例えば、古いビルを取り壊して新しいビルを建てる場合に使われます。
「破壊」の英語訳③ruin
「ruin」も「破壊」を意味しますが、これは特に建物や都市などが時間の経過や戦争、災害などで徐々に崩壊していくことを指します。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
destruction:完全な壊滅や大規模な破壊を指す。自然災害や戦争などでよく使われる。
例文:The hurricane caused widespread destruction.(ハリケーンが広範囲にわたる破壊を引き起こした。)
demolition:計画的な取り壊しを指す。特に建物や構造物に使われる。
例文:The old stadium is set for demolition next month.(古いスタジアムは来月取り壊される予定です。)
ruin:時間の経過や戦争、災害などで徐々に崩壊することを指す。
例文:The ancient city was left in ruins after the war.(古代の都市は戦争の後、廃墟となった。)
「破壊」を使う際によく用いられる表現
表現① cause destruction
「cause destruction」は「破壊を引き起こす」という意味の表現です。
例文:The earthquake caused significant destruction in the area.(地震がその地域に大きな破壊をもたらした。)
表現② bring down
「bring down」は「取り壊す」や「倒す」という意味を持つ表現です。
例文:They plan to bring down the old factory.(彼らは古い工場を取り壊す予定です。)
「破壊」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
devastation | 壊滅 |
obliterate | 完全に消し去る |
damage | 損害 |
annihilate | 全滅させる |
まとめ
この記事では「破壊」のいくつかの英語訳とその使い分けについて解説しました。「destruction」は大規模な破壊、「demolition」は計画的な取り壊し、「ruin」は徐々に崩壊していくことを指します。それぞれの単語のニュアンスを理解して、適切な場面で使い分けることが大切です。ぜひ、この記事を参考にしてみてください。