「母乳」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「母乳」について考えたことはありますか?「母乳」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「母乳」の英語訳① breast milk
「母乳」の英語訳として最も一般的に使われるのが「breast milk」です。この「breast milk」には「母親の乳房から出るミルク」というニュアンスがあります。主に医療現場や育児の文脈で使われることが多いです。
例文を見てみましょう。
「母乳」の英語訳② nursing
「nursing」も「母乳」を表す言葉として使われることがあります。ただし、「nursing」は母乳を与える行為そのものを指すことが多いです。育児や医療の文脈でよく使われます。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
breast milk:母親の乳房から出るミルクそのものを指し、医療や育児の文脈で使われる。
nursing:母乳を与える行為を指し、育児や医療の文脈で使われる。
「母乳」を使う際によく用いられる表現
表現① express breast milk
「express breast milk」は「母乳を搾る」という意味の表現です。
例文:She needs to express breast milk at work.
(彼女は職場で母乳を搾る必要があります。)
表現② breastfeeding
「breastfeeding」は「授乳する」という意味の表現です。
例文:Breastfeeding can help build a strong bond.
(授乳は強い絆を築くのに役立ちます。)
「母乳」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
lactation | 授乳 |
milk supply | 母乳の供給 |
pump | 搾乳器 |
まとめ
といったように、「母乳」に関連する英語表現について解説しました。「breast milk」は母乳そのものを指し、「nursing」は母乳を与える行為を指します。それぞれのニュアンスを理解して、適切な場面で使い分けてください。是非、この記事を参考にしてみてください。