目次
- 1 「注目」は英語で何と言えばよい?
- 2 それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
- 3 「注目」を使う際によく用いられる表現 表現① draw attention 「draw attention」は「注目を集める」という意味の表現です。例文:The new product drew a lot of attention.(新製品は多くの注目を集めた。) 表現② pay attention to 「pay attention to」は「〜に注目する」という意味です。例文:You should pay attention to the details.(詳細に注目すべきだ。)
- 4 「注目」を使う際に一緒に使われやすい単語 英単語 日本語訳 important 重要な issue 問題 detail 詳細
- 5 まとめ 「注目」を英語で表現する際には、文脈や用途によって「attention」、「focus」、「highlight」といった異なる単語を使い分けることが重要です。それぞれのニュアンスの違いを理解し、適切に使いこなすことで、より正確なコミュニケーションが可能になります。上記の解説を参考にして、自分の使いたい「注目」を英語で表現してみましょう。 前後のおすすめ記事 「機械」は英語で何という?例文付きで解説! 「一人暮らし」は英語で何という?例文付きで解説!
「注目」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「注目」という言葉を英語でどう表現するか知っていますか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。
「注目」の英語訳①attention
「注目」の英語訳として頻繁に使われるのが「attention」です。この「attention」には、人の注意を引くというニュアンスがあります。例えば、教師が生徒に「注目して」と言う場合に使われます。
「注目」の英語訳②focus
「focus」も「注目」として使うことができます。ただし、「focus」は特定の物事に集中するというニュアンスを含みます。例えば、プロジェクトに全力で取り組む場合に使われます。
「注目」の英語訳③highlight
「highlight」も「注目」という意味で使われますが、特に何かを強調する場合に使われます。例えば、重要なポイントを強調する際に使用します。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
attention:人の注意を引くニュアンス。例:Pay attention, everyone!(みんな、注目して!)
focus:特定の物事に集中するニュアンス。例:Let’s focus on the main task.(主要な仕事に注目しよう。)
highlight:何かを強調するニュアンス。例:I want to highlight this issue.(この問題に注目したい。)