「治安」は英語で何という?例文付きで解説!

「治安」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「治安」について考えたことはありますか?日常生活や旅行先で「治安」が気になることもあるでしょう。「治安」を英語でどう表現するか、いくつかの訳とその使い分けを解説します。参考にしてください。

「治安」の英語訳①public safety

「治安」の英語訳としてよく使われるのが「public safety」です。この「public safety」は公共の安全というニュアンスがあります。主に政府や警察などの公式な文書や発言で使われることが多いです。例文を見てみましょう。

左の画像

The government is working to improve public safety.
(政府は治安を向上させるために取り組んでいます。)
右の画像

That’s good to hear.
(それは良いことですね。)

「治安」の英語訳②security

「security」も「治安」として使われますが、これはより広い意味で使われることが多いです。例えば、建物やイベントの安全管理なども含まれます。以下の例文で確認してみましょう。

左の画像

The security at the concert was very tight.
(コンサートの治安は非常に厳重でした。)
右の画像

Yes, I felt very safe.
(はい、とても安全だと感じました。)

「治安」の英語訳③law and order

「law and order」も「治安」を表す表現です。この表現は特に法律の遵守と秩序の維持という意味合いが強いです。犯罪の抑制や社会の安定について話す際に使われます。例文を見てみましょう。

左の画像

The mayor promised to restore law and order.
(市長は治安を回復することを約束しました。)
右の画像

I hope he can do it.
(それが実現できるといいですね。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記のニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

public safety:公共の安全を指し、主に政府や警察の公式な発言で使われる。
security:広範な安全管理を指し、建物やイベントの安全も含む。
law and order:法律の遵守と秩序の維持を強調し、犯罪抑制や社会の安定について話す際に使われる。


「治安」を使う際によく用いられる表現

表現① improve public safety

「improve public safety」は「治安を向上させる」という意味の表現です。
例文:The city is taking steps to improve public safety.(市は治安を向上させるための措置を講じています。)

表現② maintain law and order

「maintain law and order」は「法律と秩序を維持する」という意味で使われます。
例文:Police work hard to maintain law and order.(警察は法律と秩序を維持するために努力しています。)

「治安」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
crime rate 犯罪率
police presence 警察の存在
community policing 地域警察活動

まとめ

以上が「治安」の英語訳とその使い分けについての解説です。「public safety」は公共の安全、「security」は広範な安全管理、「law and order」は法律の遵守と秩序の維持を表します。それぞれのニュアンスや文脈を理解して、適切に使い分けることが大切です。


englishcompany



WebRTCで無料英会話