「サブ」は英語で何という?例文付きで解説!

「サブ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「サブ」という言葉を聞いたことがありますか?日本語の「サブ」は、さまざまな文脈で使われることがあります。では、英語でこの「サブ」を表現するにはどうすればいいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。

「サブ」の英語訳①sub

「サブ」の英語訳としてよく使われるのが「sub」です。この「sub」は、主に「補助的な」や「副~」という意味を持ちます。例えば、サブタイトルやサブメニューのように使います。

左の画像

Did you see the sub menu?
(サブメニュー見た?)
右の画像

Yes, it’s very helpful.
(うん、とても役立つね。)

「サブ」の英語訳②subsidiary

「subsidiary」も「サブ」として使うことができます。ただし、これは主に「補助的な」や「従属する」というニュアンスを含みます。企業の子会社などで使用されることが多いです。

左の画像

Our company has a subsidiary in Japan.
(私たちの会社には日本に子会社があります。)
右の画像

That’s interesting!
(それは面白いね!)

「サブ」の英語訳③secondary

「secondary」もまた「サブ」として使える表現です。これは「第二の」や「副~」という意味を持ち、主にメインのものに対して補助的な役割を果たすものに対して使用されます。

左の画像

He plays a secondary role in the project.
(彼はプロジェクトで補助的な役割を果たしている。)
右の画像

I see, he’s not the main leader.
(なるほど、彼はメインリーダーではないのね。)

「サブ」の英語訳④backup

「backup」も「サブ」として使われることがあります。これは特に「予備」や「バックアップ」といった意味で使われます。

左の画像

Do you have a backup plan?
(予備の計画はある?)
右の画像

Yes, just in case.
(はい、念のために。)

「サブ」の英語訳⑤understudy

「understudy」は、特に演劇などで「代役」という意味で使われます。主要な役を演じる人が何かで出演できない場合に備えて、準備される人を指します。

左の画像

She’s the understudy for the lead role.
(彼女は主役の代役です。)
右の画像

That’s a big responsibility.
(それは大きな責任ですね。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
sub:補助的な、副~。主にサブメニューやサブタイトルなどで使用。
subsidiary:補助的な、従属する。企業の子会社などで使用。
secondary:第二の、副~。メインのものに対して補助的な役割。
backup:予備、バックアップ。何かが失敗した場合の代替案。
understudy:代役。特に演劇で主要な役の代役として使われる。


「サブ」を使う際によく用いられる表現

表現①substitute

「substitute」は「代替」や「代わりに使う」という意味の表現です。
例文:We need a substitute teacher for today.
(今日のために代替の先生が必要です。)

表現②stand-in

「stand-in」は「代役」や「代理」という意味で使われます。
例文:He’s the stand-in for the main actor.
(彼は主役の代役です。)

「サブ」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
subordinate 従属する
support 支援する
assistant 助手
auxiliary 補助の
backup 予備

まとめ
以上のように、「サブ」の英語訳にはさまざまな選択肢があります。それぞれの単語には微妙なニュアンスや使われる文脈が異なるため、適切な場面で使い分けることが重要です。具体的な例文を参考にして、実際の会話や文章で活用してみてください。


englishcompany



WebRTCで無料英会話