「返品」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「返品」を英語でどう言うか知っていますか?この記事では、「返品」を英語で表現する際のいくつかの方法と、その使い分けについて詳しく解説します。ぜひ参考にしてください!
「返品」の英語訳① return
「返品」の英語訳として最も一般的に使われるのが「return」です。この「return」には商品を元の場所に戻すというニュアンスがあります。主に店舗やオンラインショッピングで使用されることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。
「返品」の英語訳② refund
「refund」も「返品」として使われることがありますが、こちらは主にお金を返してもらうというニュアンスを含みます。例えば、商品に満足できなかった場合に使用されることが多いです。
例文を見てみましょう。
「返品」の英語訳③ exchange
「exchange」も「返品」として使われることがありますが、こちらは商品を別のものと交換するという意味になります。例えば、サイズが合わない場合や色が気に入らない場合に使われることが多いです。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
return:商品を元の場所に戻すという意味で、主に店舗やオンラインショッピングで使用される。
refund:お金を返してもらうという意味で、商品に満足できなかった場合に使用される。
exchange:商品を別のものと交換するという意味で、サイズが合わない場合や色が気に入らない場合に使用される。
「返品」を使う際によく用いられる表現
表現① return an item
「return an item」は「商品を返品する」という意味の表現です。
例文:I need to return an item I bought online.
(オンラインで購入した商品を返品する必要があります。)
表現② request a refund
「request a refund」は「返金を要求する」という意味の表現です。
例文:She decided to request a refund for the faulty product.
(彼女は不良品の返金を要求することにしました。)
「返品」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
receipt | レシート |
customer service | カスタマーサービス |
exchange | 交換 |
faulty | 不良品 |
まとめ
この記事では、「返品」を英語で表現する際のいくつかの方法とその使い分けについて解説しました。「return」「refund」「exchange」それぞれの違いを理解して、適切に使い分けることで、よりスムーズなコミュニケーションが可能になります。ぜひ参考にしてみてください。