「忘年会」は英語で何という?例文付きで解説!

「忘年会」は英語で何と言えばよい?

みなさん、今年の「忘年会」の予定はもう決まりましたか?「忘年会」を英語でどう言えばいいのか、迷ったことはありませんか?この記事では「忘年会」の英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。

「忘年会」の英語訳① year-end party

「忘年会」の英語訳として最も一般的に使われるのが「year-end party」です。この表現はそのまま年の終わりに行うパーティーを指します。主に会社や友人同士で開催されることが多いです。
例文を見てみましょう。

左の画像

Are you going to the year-end party tonight?
(今夜の忘年会に行くの?)
右の画像

Yes, I’m really looking forward to it!
(うん、とても楽しみにしてるよ!)

「忘年会」の英語訳② end-of-year gathering

「end-of-year gathering」も「忘年会」を指す表現として使えます。これは少しフォーマルなニュアンスがあり、会社の公式イベントなどで使われることが多いです。
例文はこちらです。

左の画像

The end-of-year gathering will be held next Friday.
(来週の金曜日に忘年会が開催されるよ。)
右の画像

I see, I’ll make sure to attend.
(わかった、必ず参加するよ。)

「忘年会」の英語訳③ holiday party

「holiday party」も「忘年会」の一つの訳として使うことができます。これは特に年末年始のホリデーシーズン全体を祝うパーティーを指す場合に使います。
例文を見てみましょう。

左の画像

Are you attending the holiday party next week?
(来週のホリデーパーティーに参加するの?)
右の画像

Yes, I wouldn’t miss it for anything!
(うん、絶対に見逃さないよ!)

「忘年会」の英語訳④ year-end celebration

「year-end celebration」も「忘年会」の英訳として使うことができます。これは「year-end party」に比べて少しフォーマルな感じがします。
例文を見てみましょう。

左の画像

The year-end celebration is going to be fantastic.
(忘年会は素晴らしいものになるだろう。)
右の画像

I can’t wait!
(待ちきれないよ!)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
year-end party:会社や友人同士で行う一般的な忘年会を指す。
end-of-year gathering:少しフォーマルな場面で使われることが多い。
holiday party:年末年始のホリデーシーズン全体を祝うパーティーを指す。
year-end celebration:フォーマルな感じが強い表現。


「忘年会」を使う際によく用いられる表現

表現① attend a party

「attend a party」は「パーティーに参加する」という意味の表現です。
例文:I will attend the year-end party.(私は忘年会に参加する。)

表現② throw a party

「throw a party」は「パーティーを開く」という意味の表現です。
例文:We are going to throw a holiday party.(私たちはホリデーパーティーを開く予定です。)

「忘年会」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
celebration 祝賀
gathering 集まり
party パーティー
event イベント

まとめ

以上のように、「忘年会」を英語で表現する際にはさまざまな選択肢があります。それぞれの表現は使われる場面やニュアンスに違いがあるため、適切なものを選んで使うことが大切です。年末の楽しいひとときを英語でも楽しんでください。


englishcompany



WebRTCで無料英会話