目次
「梅雨」は英語で何と言えばよい?
「梅雨」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「梅雨」の英語訳①rainy season
「梅雨」を英語で最も一般的に表現するのは「rainy season」です。この表現は、特に日本や東アジアの特定の時期に多くの雨が降る季節を指します。例えば、「梅雨が始まりました。」は「The rainy season has started.」となります。
「梅雨」の英語訳②monsoon season
「monsoon season」も「梅雨」を表現するために使われることがあります。ただし、この表現はインドや東南アジアなど、季節風による雨季を指す場合が多いです。例えば、「インドの梅雨は長い。」は「The monsoon season in India is long.」と表現できます。
「梅雨」の英語訳③plum rain
「plum rain」は直訳に近い表現で、特に文学的な表現として使われることがあります。これは「梅の雨」という意味で、日本の梅雨時期に関連しています。例えば、「梅雨の季節が好きです。」は「I like the plum rain season.」となります。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
rainy season:日本や東アジアの特定の雨が多い季節を指す一般的な表現。
monsoon season:インドや東南アジアの季節風による雨季を指す。
plum rain:文学的な表現で、「梅の雨」という意味。
「梅雨」を使う際によく用いられる表現
表現① start of the rainy season
「start of the rainy season」は「梅雨の始まり」という意味です。
例文:The start of the rainy season is usually in June.(梅雨の始まりは通常6月です。)
表現② heavy rainfall
「heavy rainfall」は「大雨」という意味で、梅雨の時期によく使われます。
例文:During the rainy season, we often experience heavy rainfall.(梅雨の時期にはしばしば大雨が降ります。)
「梅雨」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
humidity | 湿度 |
umbrella | 傘 |
rain boots | 長靴 |