「大晦日」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「大晦日」はどのように過ごしますか?日本では年越しそばを食べたり、除夜の鐘を聞いたりしますよね。「大晦日」を英語でどう言うのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「大晦日」の英語訳① New Year’s Eve
「大晦日」を英語で表現する最も一般的な言葉は「New Year’s Eve」です。この表現は、12月31日の夜を指し、新年を迎えるための特別な夜という意味があります。例えば、「大晦日にパーティーを開く。」という場合、「We are having a party on New Year’s Eve.」と言います。
「大晦日」の英語訳② the last day of the year
もう一つの表現として、「the last day of the year」も使われることがあります。これは文字通り「年の最後の日」を意味し、特にフォーマルな文脈や説明的な場面で使われることが多いです。例えば、「大晦日は特別な日です。」という場合、「The last day of the year is a special day.」と言います。
「大晦日」の英語訳③ December 31st
また、カレンダー上の日付をそのまま使って「December 31st」と言うこともあります。これは特にビジネスや公式な文書で使われることが多いです。例えば、「大晦日に会議があります。」という場合、「There is a meeting on December 31st.」と言います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
New Year’s Eve:新年を迎えるための特別な夜を指す。カジュアルな会話やイベントの予定などに使う。
the last day of the year:年の最後の日を意味し、フォーマルな文脈や説明的な場面で使われる。
December 31st:カレンダー上の日付をそのまま使う。特にビジネスや公式な文書で使われる。
「大晦日」を使う際によく用いられる表現
表現① count down to midnight
「count down to midnight」は「夜中までカウントダウンする」という意味の表現で、大晦日に新年を迎える瞬間を待つ際によく使われる表現です。
例文:We will count down to midnight together.(一緒に夜中までカウントダウンします。)
表現② ring in the New Year
「ring in the New Year」は「新年を迎える」という意味の表現です。特に鐘を鳴らして新年を祝う際に使われます。
例文:Let’s ring in the New Year with joy.(喜びと共に新年を迎えましょう。)
「大晦日」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
celebrate | 祝う |
fireworks | 花火 |
resolution | 新年の抱負 |
まとめ
いかがでしたか?「大晦日」の英訳にはいくつかの選択肢がありますが、それぞれのニュアンスや文脈に応じて使い分けることが重要です。「New Year’s Eve」はカジュアルな会話で、「the last day of the year」はフォーマルな場面で、そして「December 31st」は公式な文書で使われることが多いです。これを参考に、適切な表現を使って素敵な大晦日をお過ごしください。