目次
「人民の人民による人民のための政治」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「人民の人民による人民のための政治」を英語でどのように表現するか知っていますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。
「人民の人民による人民のための政治」の英語訳①Government of the people, by the people, for the people
「人民の人民による人民のための政治」の最も一般的な英語訳は「Government of the people, by the people, for the people」です。この表現はアメリカの第16代大統領、エイブラハム・リンカーンの有名なゲティスバーグ演説から引用されています。
例文:
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Government of the people, by the people, for the people:アメリカの歴史的な文脈で使われることが多く、民主主義の精神を表現する際に用いられます。
「人民の人民による人民のための政治」を使う際によく用いられる表現
表現① represent the people
「represent the people」は「人民を代表する」という意味の表現です。
例文:The elected officials are supposed to represent the people.(選ばれた公務員は人民を代表することになっている。)
「人民の人民による人民のための政治」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
democracy | 民主主義 |
freedom | 自由 |
equality | 平等 |
まとめ
「人民の人民による人民のための政治」の英訳として最も一般的なのは「Government of the people, by the people, for the people」です。この表現は民主主義の精神を象徴し、特にアメリカの歴史的文脈で用いられることが多いです。また、関連する表現や単語も覚えておくと、より深い理解が得られるでしょう。
前後のおすすめ記事