「特急」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「特急」に乗ったことはありますか?「特急」を英語で使うときに、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「特急」の英語訳① express
「特急」の英語訳として最も一般的に使われるのが「express」です。この「express」には「急行列車」というニュアンスがあります。主に鉄道の文脈で使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。
「特急」の英語訳② limited express
「limited express」も「特急」を表す英語の一つです。「express」が急行列車を意味するのに対して、「limited express」はさらに少ない停車駅で運行される特急列車を指します。
例文を見てみましょう。
「特急」の英語訳③ rapid
「rapid」も「特急」として使われることがあります。ただし、「rapid」は「快速列車」という意味合いが強く、「express」や「limited express」ほど速くはありません。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
express:急行列車。一般的な特急列車を指す。
limited express:停車駅が少ない特急列車。より速く目的地に到達する。
rapid:快速列車。expressやlimited expressよりも停車駅が多く、やや遅い。
「特急」を使う際によく用いられる表現
表現① take the express train
「take the express train」は「特急列車に乗る」という意味の表現です。
例文:I always take the express train to work.(私はいつも仕事に特急列車を利用します。)
表現② catch the limited express
「catch the limited express」は「特急列車に間に合う」という意味の表現です。
例文:We need to hurry to catch the limited express.(特急列車に間に合うように急がないといけません。)
「特急」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
station | 駅 |
departure | 出発 |
arrival | 到着 |
platform | ホーム |
まとめ
いかがでしたか?「特急」を英語で表現する際には、「express」、「limited express」、「rapid」といった異なる単語があります。それぞれのニュアンスや使われる文脈を理解して、適切に使い分けることが大切です。次回、特急列車に乗る際には、ぜひこれらの表現を思い出してみてください。