「育児」は英語で何という?例文付きで解説!

「育児」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「育児」に忙しい日々を過ごしていますか?「育児」を英語でどのように表現するか気になったことはありませんか?この記事では、育児の英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。

「育児」の英語訳① childcare

「育児」の英語訳としてよく使われるのが「childcare」です。この「childcare」には、子どもの世話や保育というニュアンスがあります。家庭内だけでなく、保育施設などでも使われることが多いです。それでは例文を見てみましょう。

左の画像

I’m looking for affordable childcare options.
(手頃な価格の育児サービスを探しています。)
右の画像

Have you checked the local daycare centers?
(地元のデイケアセンターをチェックしましたか?)

「育児」の英語訳② parenting

「parenting」も「育児」として使うことができます。ただし、「childcare」が子どもの世話や保育という意味であるのに対して、「parenting」は親としての役割や教育というニュアンスを含みます。主に家庭内での子どもとの関わり方に焦点を当てる場面で使われます。

左の画像

Good parenting requires patience.
(良い育児は忍耐が必要です。)
右の画像

I totally agree with you.
(完全に同意します。)

「育児」の英語訳③ raising children

「raising children」もまた「育児」として適切な表現です。この表現は、子どもを育てるという広い意味で使われ、日常生活の中での子どもの成長をサポートすることを指します。

左の画像

Raising children is a rewarding experience.
(子どもを育てることはやりがいのある経験です。)
右の画像

Yes, it absolutely is.
(はい、本当にそうです。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
childcare:子どもの世話や保育を指し、家庭内だけでなく保育施設でも使われる。例:I’m looking for affordable childcare options.(手頃な価格の育児サービスを探しています。)
parenting:親としての役割や教育を指し、主に家庭内での子どもとの関わり方に焦点を当てる。例:Good parenting requires patience.(良い育児は忍耐が必要です。)
raising children:子どもを育てるという広い意味で使われ、日常生活の中での子どもの成長をサポートすることを指す。例:Raising children is a rewarding experience.(子どもを育てることはやりがいのある経験です。)


「育児」を使う際によく用いられる表現

表現① balancing work and childcare

「balancing work and childcare」は「仕事と育児を両立する」という意味の表現です。
例文:She finds it challenging to balance work and childcare.(彼女は仕事と育児を両立するのが難しいと感じています。)

表現② parenting skills

「parenting skills」は「育児のスキル」という意味で、親としての技術や知識を指します。
例文:He attended a workshop to improve his parenting skills.(彼は育児スキルを向上させるためにワークショップに参加しました。)

「育児」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
daycare デイケア
nurture 育む
discipline しつけ
parental leave 育児休暇

まとめ

といったように、「育児」の英語訳には「childcare」、「parenting」、「raising children」などがあり、それぞれ異なるニュアンスや文脈で使われます。また、育児に関連する表現や単語も多岐にわたるため、状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。ぜひ、この記事を参考にして、英語で育児について話す際に役立ててください。


englishcompany



WebRTCで無料英会話