「瞳」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「瞳」は日常会話で使いますか?「瞳」を英語でどう表現するか知っていますか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。
「瞳」の英語訳① eye
「瞳」の英語訳として最も一般的なのが「eye」です。これは目全体を指す言葉で、最も広く使われています。例えば、恋人の瞳を見つめるシーンなどで使われます。
「瞳」の英語訳② pupil
「pupil」も「瞳」を表す言葉として使われますが、こちらは目の中心部分、瞳孔を指します。医療や科学の文脈でよく使われます。
「瞳」の英語訳③ iris
「iris」は目の虹彩部分を指す言葉です。色がついている部分で、美しい瞳の色を表現する際によく使われます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
eye:目全体を指し、日常会話で最も一般的に使われる。
pupil:瞳孔を指し、医療や科学の文脈で使われる。
iris:虹彩を指し、瞳の色を表現する際に用いられる。
「瞳」を使う際によく用いられる表現
表現① catch someone’s eye
「catch someone’s eye」は「誰かの目に留まる」という意味の表現です。
例文:The painting caught my eye.(その絵が私の目に留まった。)
表現② keep an eye on
「keep an eye on」は「見守る、監視する」という意味の表現です。
例文:Can you keep an eye on my bag?(私のバッグを見ていてくれますか?)
「瞳」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
eyelid | まぶた |
eyebrow | 眉毛 |
eyelash | まつ毛 |
まとめ
といったように、「瞳」を英語で表現する際には、文脈や具体的な意味に応じて「eye」、「pupil」、「iris」を使い分けることが重要です。それぞれの単語のニュアンスを理解し、適切な場面で使うことで、より正確で自然な英語表現ができるようになります。
前後のおすすめ記事