「開脚」は英語で何という?例文付きで解説!

「開脚」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「開脚」はご存じですか?体操やヨガなどでよく耳にする言葉ですね。「開脚」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「開脚」の英語訳① splits

「開脚」の英語訳として最も一般的に使われるのが「splits」です。この「splits」は、体操やダンスなどで脚を180度に広げる動作を指します。例えば、バレリーナがよく行う動作です。
それでは例文を見てみましょう。

左の画像

Can you do the splits?
(開脚できる?)
右の画像

Yes, I practice it every day.
(はい、毎日練習しています。)

「開脚」の英語訳② straddle

「straddle」も「開脚」を表す英語の一つです。ただし、こちらは馬にまたがる姿勢や、広げた脚の間に何かを置く姿勢を指すこともあります。つまり、より広義な意味で使われることが多いです。
例文を見てみましょう。

左の画像

She did a perfect straddle on the balance beam.
(彼女はバランスビームで完璧な開脚を見せた。)
右の画像

That was impressive!
(それは素晴らしかった!)

「開脚」の英語訳③ spread eagle

「spread eagle」は、体を大きく広げる姿勢を指す表現です。特に、スケートや空中での動作で使われることがあります。この表現は「鷲が翼を広げる」姿勢から来ています。
例文を見てみましょう。

左の画像

He performed a beautiful spread eagle during his routine.
(彼は演技中に美しい開脚を見せた。)
右の画像

It was breathtaking.
(息をのむようだった。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
splits:体操やダンスで脚を180度に広げる動作を指す。例:Can you do the splits?(開脚できる?)
straddle:馬にまたがる姿勢や広げた脚の間に何かを置く姿勢を指す。例:She did a perfect straddle on the balance beam.(彼女はバランスビームで完璧な開脚を見せた。)
spread eagle:特にスケートや空中での動作で、体を大きく広げる姿勢を指す。例:He performed a beautiful spread eagle during his routine.(彼は演技中に美しい開脚を見せた。)


「開脚」を使う際によく用いられる表現

表現① do the splits

「do the splits」は「開脚をする」という意味の表現です。
例文:She can do the splits easily.(彼女は簡単に開脚できる。)

表現② perform a straddle

「perform a straddle」は「開脚を行う」という意味の表現です。
例文:He performed a straddle in his gymnastics routine.(彼は体操の演技で開脚を行った。)

「開脚」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
flexibility 柔軟性
balance バランス
routine 演技
stretch ストレッチ

まとめ

「開脚」の英語訳には、「splits」、「straddle」、「spread eagle」などがあり、それぞれ異なる文脈で使われます。例えば、体操やダンスでは「splits」、馬にまたがる姿勢や広げた脚の間に何かを置く姿勢では「straddle」、スケートや空中での動作では「spread eagle」が適しています。これらの違いを理解して、適切な場面で使い分けることが重要です。




englishcompany



WebRTCで無料英会話