目次
「ついさっき」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「ついさっき」という表現を英語でどう言えばよいか知っていますか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。
「ついさっき」の英語訳① just now
「ついさっき」の英語訳として最も一般的に使われるのが「just now」です。この表現は、ほんの少し前に何かが起こったことを指します。例えば、「彼はついさっき帰った」という場合に使われます。
例文を見てみましょう。
「ついさっき」の英語訳② a moment ago
「ついさっき」を表現するもう一つの方法は「a moment ago」です。こちらも最近の出来事を示しますが、少しだけ時間が経過した感覚を含みます。例えば、「彼女はついさっき電話をかけてきた」という文脈で使います。
例文を見てみましょう。
「ついさっき」の英語訳③ recently
「ついさっき」を「recently」と訳すこともできますが、これは通常、もう少し広い時間範囲をカバーします。「最近」として使われることが多いですが、文脈によっては「ついさっき」としても使えます。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
just now:ほんの少し前に起こった出来事を指す。
a moment ago:ちょっと前に起こった出来事を示すが、少しだけ時間が経過した感覚を含む。
recently:通常は「最近」として使われるが、文脈によっては「ついさっき」としても使える。
「ついさっき」を使う際によく用いられる表現
表現① just happened
「just happened」は「ついさっき起こった」という意味の表現です。
例文:It just happened.(ついさっき起こった。)
表現② a short while ago
「a short while ago」は「ついさっき」を表すもう一つの表現です。
例文:She was here a short while ago.(彼女はついさっきここにいた。)
「ついさっき」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
left | 去った |
called | 電話をかけた |
saw | 見かけた |
まとめ
以上のように、「ついさっき」を英語で表現する方法は複数あります。それぞれのニュアンスや文脈の違いを理解して、適切な表現を使い分けましょう。英語をマスターするためには、こうした細かい違いを意識することが大切です。ぜひ、日常会話で試してみてください。