目次
「体に気をつけて」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「体に気をつけて」とは、誰かに健康を大切にしてほしいと伝えるフレーズですよね。「体に気をつけて」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「体に気をつけて」の英語訳①Take care of yourself
「体に気をつけて」の英語訳としてよく使われるのが「Take care of yourself」です。このフレーズは、相手に自分自身を大切にしてほしいというニュアンスがあります。友人や家族に対して使うことが多いですね。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
「体に気をつけて」の英語訳②Stay healthy
「Stay healthy」も「体に気をつけて」として使うことができます。このフレーズは、健康でいることを願う意味合いがあります。特に健康に気を使わなければならない状況でよく使われます。
例文を見てみましょう。
「体に気をつけて」の英語訳③Take care
「Take care」も一般的に使われる表現です。このフレーズは簡潔で、別れ際に「体に気をつけてね」という意味合いを含んでいます。友人や同僚とのカジュアルな会話でよく使われます。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Take care of yourself:相手に自分自身を大切にしてほしいというニュアンス。主に友人や家族に対して
Stay healthy:健康でいることを願う表現。特に健康に気を使わなければならない状況
Take care:別れ際に使うカジュアルな表現。友人や同僚との会話でよく使われる
「体に気をつけて」を使う際によく用いられる表現
表現① Take precautions
Take precautionsは「予防措置を取る」という意味の表現です。
例文:Take precautions to stay healthy.
(健康を保つために予防措置を取りなさい。)
表現② Be mindful of your health
Be mindful of your healthは「健康に気を配る」という意味の表現です。
例文:Be mindful of your health during the cold season.
(寒い季節には健康に気を配りなさい。)
「体に気をつけて」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
Health | 健康 |
Precautions | 予防措置 |
Well-being | 幸福 |
まとめ
といったように、「体に気をつけて」の英訳にはいくつかの選択肢があります。それぞれのフレーズがどのようなニュアンスを持ち、どのような文脈で使われるのかを理解することで、適切な表現を選ぶことができます。日常会話やメールなどでぜひ使ってみてくださいね!