「太刀魚」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「太刀魚」は好きですか?釣りをする人や魚料理が好きな人にはお馴染みの魚ですよね。「太刀魚」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「太刀魚」の英語訳①cutlassfish
太刀魚の英語訳として頻繁に使われるのが「cutlassfish」です。このcutlassfishには刀のような形をした魚というニュアンスがあります。主に釣りや魚市場で使われることが多いですね。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
「太刀魚」の英語訳②beltfish
beltfishも「太刀魚」として使うことができます。ただし、cutlassfishが刀のような形状を強調するのに対して、beltfishはベルトのように長くて細い形状に着目しています。
例文を見てみましょう。
「太刀魚」の英語訳③hairtail
hairtailもまた太刀魚の別の英語訳です。このhairtailは、魚の体が髪の毛のように細長いというイメージを持っています。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
cutlassfish:刀のような形状に着目した表現。釣りや魚市場でよく使われる。
beltfish:ベルトのように長くて細い形状に着目した表現。地域によっては人気のキャッチ。
hairtail:髪の毛のように細長い形状に着目した表現。料理に使われることが多い。
「太刀魚」を使う際によく用いられる表現
表現① catch a cutlassfish
catch a cutlassfishは太刀魚を釣るという意味の表現です。
例文:I want to catch a cutlassfish this weekend.(今週末に太刀魚を釣りたいです。)
表現② grill a beltfish
grill a beltfishは太刀魚をグリルで焼くという意味の表現です。
例文:Let’s grill a beltfish for dinner.(夕食に太刀魚をグリルで焼こう。)
「太刀魚」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
fish market | 魚市場 |
fishing rod | 釣り竿 |
seafood | 海産物 |
grill | グリル |
まとめ
いかがでしたか?「太刀魚」の英語訳にはcutlassfish、beltfish、hairtailの3つがあり、それぞれニュアンスや使われる場面が異なります。釣りや料理、魚市場での会話で役立つこと間違いなしです。ぜひ覚えて使ってみてくださいね!
“`