「途中経過」は英語で何と言えばよい?
「途中経過」という表現は、物事が進行中の状態や結果を示す言葉です。この表現は、特にプロジェクトや作業の進捗状況を報告する際に使われます。それでは、「途中経過」を英語でどのように表現するか解説します。
「途中経過」の英語訳①progress
「途中経過」の一般的な英語訳は「progress」です。この単語は、何かが進行中であることを示す際に使われます。例文を見てみましょう。
①Can you give me an update on the project’s progress?(プロジェクトの途中経過を教えてもらえますか?)
②We are making good progress on the project.(プロジェクトは順調に進んでいます。)
③I would like to discuss the progress we’ve made so far.(今までの途中経過について話し合いたいです。)
「途中経過」の英語訳②status update
「status update」という表現も「途中経過」として使われます。この表現は、特にビジネスシーンでプロジェクトの進行状況を報告する際に使われます。例文を見てみましょう。
①Please provide a status update on the project.(プロジェクトの途中経過を教えてください。)
②The status update revealed several challenges we need to address.(途中経過の報告で、対処すべきいくつかの課題が明らかになりました。)
③I’ll send a status update by the end of the week.(週の終わりまでに途中経過をお送りします。)
「途中経過」の英語訳③interim results
「interim results」は、特に研究や分析の途中で得られた結果を示す際に使われる表現です。例文をいくつか見てみましょう。
①The interim results of the study show promising trends.(研究の途中経過は有望な傾向を示しています。)
②We will present the interim results at the upcoming conference.(私たちは次の会議で途中経過を発表します。)
③These interim results will guide our next steps.(この途中経過が今後の手順を導くでしょう。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Progress:物事の進行中の状態を示す一般的な表現。
Status update:特にビジネスシーンでの進行状況を報告する際に使われる。
Interim results:研究や分析の途中で得られた結果を示す専門的な表現。
「途中経過」を使う際によく用いられる表現
表現① make progress
make progressは「進展がある」という意味の表現です。
例文:We are making progress on the project.(プロジェクトは進展しています。)
表現② provide an update
provide an updateは「更新情報を提供する」という意味の表現です。
例文:I will provide an update at the next meeting.(次の会議で更新情報を提供します。)
「途中経過」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
project | プロジェクト |
report | 報告 |
result | 結果 |
analysis | 分析 |
development | 発展 |
まとめ
「途中経過」を英語で表現する際には、状況や文脈に応じて適切な表現を選ぶことが重要です。これらの表現を使って、進捗状況を効果的に伝えられるようにしましょう!