「提出期限」は英語で何と言えばよい?
プロジェクトや課題に追われている皆さん、「提出期限」は守れていますか?英語で「提出期限」を表現する際、どのように言えばよいのでしょうか?
「提出期限」の英語訳①deadline
提出期限の英語訳として最も一般的に使われるのが「deadline」です。この単語は、特定の日時までに何かを完了させる必要があるという意味合いを持っています。仕事や学校の課題でよく使われますね。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The deadline for the project is next Monday.(プロジェクトの提出期限は次の月曜日です。)
②I always feel stressed when the deadline approaches.(提出期限が近づくといつもストレスを感じます。)
③Make sure to submit your report before the deadline.(提出期限前にレポートを提出してください。)
「提出期限」の英語訳②due date
「due date」も「提出期限」として使われます。こちらは特に、支払いや返却などの期限を指す際に使われることが多いです。では、例文を見てみましょう。
①The due date for the library book is tomorrow.(図書館の本の返却期限は明日です。)
②Please pay the bill by the due date.(請求書は期限までに支払ってください。)
③The assignment’s due date has been extended.(課題の提出期限が延長されました。)
「提出期限」の英語訳③submission deadline
「submission deadline」も「提出期限」を表す言葉です。特に、書類や作品の提出に関する文脈で使われることが多いです。それでは例文を見てみましょう。
①The submission deadline for the essay is Friday.(エッセイの提出期限は金曜日です。)
②We need to meet the submission deadline for the competition.(コンペティションの提出期限を守る必要があります。)
③The submission deadline has been postponed.(提出期限が延期されました。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
deadline:特定の日時までに何かを完了させる必要があることを指し、一般的に広く使われる。例:The deadline for the project is next Monday.
due date:支払いや返却などの期限を指す際に使われることが多い。例:The due date for the library book is tomorrow.
submission deadline:特に書類や作品の提出に関する文脈で使われる。例:The submission deadline for the essay is Friday.
「提出期限」を使う際によく用いられる表現
表現① meet a deadline
meet a deadlineは提出期限を守るという意味の表現です。
例文:We need to work hard to meet the deadline.(提出期限を守るために一生懸命働く必要があります。)
表現② extend a deadline
extend a deadlineは提出期限を延長するという意味の表現です。
例文:The professor decided to extend the deadline for the assignment.(教授は課題の提出期限を延長することにしました。)
「提出期限」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
extension | 延長 |
penalty | 罰則 |
submission | 提出 |
reminder | リマインダー |
まとめ
「提出期限」を英語で表現する際には、文脈に応じて「deadline」、「due date」、「submission deadline」などを使い分けることが重要です。それぞれの単語が持つニュアンスや、どのような場面で使われるかを理解して、適切に使いこなしましょう!