【要注意!英語?表現】「コンセント」は要注意の和製英語?表現

日本語のカタカナ英語表現は、正しい英語表現とは限りません。英語の本来の意味や用法、正しい英語表現を学び直しましょう。

今回の和製英語は「コンセント」。

「コンセント 」は和製英語。concent は通じない英語

日本語では、電気製品に電気を供給する(電源の)差し込み口を「コンセント」といいますが、英語では正しくは outletplug、あるいは socket のように表現します。

日本語のコンセントの由来は、concentric(plug)の略だろうとする見方が一般的です。concentric は「同軸の」という意味。

英語には「concent」という単語はありません。綴り違いの consent ならあります。consent は「同意する」「承諾する」といった意味。インフォームドコンセント(informed consent)はこれです。

concent

「コンセント 」は英語でこう言おう!

3つ又コンセントはこの部屋のどこにありますか。

Where is a three-pronged outlet in this room?



englishcompany



WebRTCで無料英会話