和製英語に要注意! それはネイティブが使わない英語・ネイティブに通じない英語です。
今回の和製英語は「ノースリーブ」。
【まとめ】間違った英語の記事一覧 |
|
間違った英語に関連してる記事をまとめたよ! |
和製英語に要注意! それはネイティブが使わない英語・ネイティブに通じない英語です。
和製英語を意識し始めると、ある程度「和製英語っぽい言い方」が嗅ぎ分けられるようになってきます。そうなると、一部の適切な英語表現も和製英語かな?と早合点して避けてしまう状況が起こり得ます。
「オールラウンド」(all-round)も、何だか和製英語っぽい響きがあり、でも実際に英語として正しく用いられている表現のひとつです。
日本では、silver(シルバー)は「高齢者の色」というイメージがあります。しかしながら、海外では gray(灰色) や gold(金色) が「高齢者の色」として使われています。 続きを読む
日本語のカタカナ英語表現は、正しい英語表現とは限りません。英語の本来の意味や用法、正しい英語表現を学び直しましょう。
今回の要注意表現は「オブラート」。和製英語というわけではありませんが…
日本語のカタカナ英語表現は、正しい英語表現とは限りません。英語の本来の意味や用法、正しい英語表現を学び直しましょう。
今回の和製英語は「プリント」。学校で配られるアレを指す意味合いのプリントです。