【英語】NYTimes紙の「頻出のわりに難解」な英単語トップ5

米国紙ニューヨークタイムズ(The New York Times)が「50 Fancy Words」と題したデータを公開したことがあります。これはオンライン版 NYTimes.com 上で、読者が多く調べた単語のリストです。つまり、同紙が好んで用いる(=比較的頻出である)ものの、多くの人が意味をよく把握していない(=比較的難解な)単語といえます。

2010年と少し古い情報ですが、時事的なキーワードは特になく、数年を経た今でも通用しそうです。

英字新聞を読む習慣はリーディングのよい訓練にもなり、海外の世相を知る点でも有益です。はなから「単語の意味や記述内容を全て理解する」ような完璧な読み方に挑むことは必要ありません。NYT を読むなら、この Fancy Words を知っておけば《読める度合い》もまた違ってくるでしょう。

第5位「profligate」

profligate は、お金や資源などを「浪費する」「むやみに消費する」という意味の形容詞です。

profligate と同様の意味で、より一般的に用いられる単語としては 、extravagant があります。

This new device will encourage a profligate use of resources and a lack of concern about global warming.
その新デバイスは資源の浪費を加速させ、地球温暖化への配慮を忘れさせるだろう

Profligate managers let company go bankrupt.
むやみに浪費する経営陣のせいで会社が倒く

newspaper-1075795_640


第4位「austerity」

austerity には「行動や方法が厳格だ」「喜びがなく質素だ」という意味があります。

austerityと同様の意味で、より一般的に用いられる単語としては、厳格・恐ろしいという意味では「stern」や「strict」、質素という意味では「simple」などの語が挙げられます。

Our grandparent generations experienced the wartime austerities.
祖父母の世代は戦時下の耐乏生活を体験している

I can’t survive on an austerity diet like this.
こんなに質素な食事では生きていけない

Fiscal austerity is considered to be one solution.
緊縮財政がひとつの解決策であると考えられている


第3位「sui generis」

sui generis は、「他に同じようなものがない」「独特の」という意味があります。おおむね unique と同様の意味と考えてよいでしょう。

He wrote a sui generis history book.
彼は独特の歴史本を書いた

My mother has searched the Sui Generis nature of animals for more than 10 years.
私の母は、動物の、特有の性質について10年以上も研究している

sui generis はラテン語がそのまま英語に導入された言い回しです。同様のラテン語由来の表現としては vice versa などがあります。略語の e.g. (exempli gratia)、i.e. (id est)もラテン語です。

第2位「profligacy」

profligacy は形容詞 profligate (第5位に挙がった語)の名詞形です。意味は「無駄な浪費」、あるいは「放蕩」とも訳されます。

He was protesting against profligacy during his whole life.
彼は一生涯を通じて贅沢な生活に異を唱えていた

Profligacy led him lose his job.
浪費により彼は失職した

第1位「inchoate」

inchoate は、「ちょうど始まったばかりの」「初期段階の」および「未完成な」「不完全な」といった意味の形容詞です。

inchoate と同様の意味の言葉には rudimentary があります(どちらにしてもも聞きなれない感)。rudimentary には「基礎的な」「初歩的な」というニュアンスもあります。

His inchoate proposal was not accepted this time.
彼の未熟な提案は今回受け入れられなかった

You often use “inchoate democracy”, but what does it mean?
あなたはよく「不完全な民主主義」と言うけれど、それはいったいどういう意味なの?

inchoate は一見して「否定の接頭辞 in- +choate 」と見受けられますが、choate という英語はありません(固有名としての Choate はありますが)。どうもラテン語から「in- +choate 」にあたる語の方だけ英語に入ってきているようです。

 




englishcompany



WebRTCで無料英会話