「あなたのメールについて下記の通り赤字で回答します。」の英語訳
ビジネスシーンでよく使われるフレーズ「あなたのメールについて下記の通り赤字で回答します。」は、英語でどのように表現されるのでしょうか?この記事では、その英訳と、それを使う文脈について詳しく解説します。さまざまなシチュエーションで役立つ表現を身につけましょう。
英訳例①:I will respond to your email in red below as follows
直訳的な英訳としては「I will respond to your email in red below as follows」となります。これは、メールの返信で特定の部分を強調するために赤字を使用することを示しています。通常、重要なポイントや修正が必要な箇所を目立たせるために用いられます。
例文①:Please see my responses in red below for your reference.(参考のため、下記の赤字での回答をご覧ください。)
例文②:I have highlighted my answers in red below to address your queries.(あなたの質問に答えるため、下記の赤字で回答を強調しました。)
例文③:For clarity, I’ve marked my responses in red within the text below.(明確さのため、下記のテキスト内に赤字で回答をマークしました。)
英訳例②:I have answered your email as indicated in red below
別の表現方法として「I have answered your email as indicated in red below」というフレーズもあります。これは、メールの中で赤色を使って指示した通りに回答したことを伝える際に使用します。特に、複数の質問やコメントに対して個別に回答する場合に便利です。
例文①:As requested, I have provided detailed answers in red below each question.(ご要望の通り、各質問の下に赤字で詳細な回答を提供しました。)
例文②:You will find my responses highlighted in red below your original text.(元のテキストの下に、赤字で強調された私の回答が見つかります。)
例文③:I have addressed all your points as indicated in red in the document below.(下の文書で赤で示された通り、あなたの全てのポイントに対応しました。)
英訳例③:My replies to your email are in red below
より簡潔な表現を好む場合は、「My replies to your email are in red below」というフレーズも適切です。こちらは、回答がメールのどの部分にあるかを明確にするために使われることが多いです。
例文①:Kindly note that my replies to your email are in red below for easy identification.(簡単に識別できるように、あなたのメールへの私の返信が下記の赤字であることにご注意ください。)
例文②:Below, in red, you will find my replies to the points raised in your email.(下記の赤字で、あなたのメールで挙げられたポイントへの私の返信が見つかります。)
例文③:I have marked my replies in red below to facilitate our discussion.(私たちの議論を容易にするために、下記の赤字で私の返信をマークしました。)
それぞれの英訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
上記で解説した英訳は、いずれもメールでの返信を赤字で示すという共通の目的を持っていますが、それぞれ微妙なニュアンスの違いがあります。ここでは、それらの違いを簡潔にまとめてみましょう。
I will respond to your email in red below as follows:返信がこれから行われることを示唆しており、予告的な表現です。
I have answered your email as indicated in red below:既に回答が完了しており、行動が完了したことを伝えています。
My replies to your email are in red below:返信がどこにあるかを指し示し、位置を明確にしています。
「メールでの赤字回答」を使う際によく用いられる表現
表現① Please refer to
「Please refer to」という表現は、「参照してください」という意味で、メールで赤字を使った回答を指し示す際によく使用されます。
例文:Please refer to the comments in red for my feedback.(私のフィードバックについては、赤字のコメントを参照してください。)
表現② For your attention
「For your attention」というフレーズは、「あなたの注意のために」という意味で、重要な情報を赤字で示す際に用いられます。
例文:I have highlighted the key points in red for your attention.(重要なポイントをあなたの注意のために赤字で強調しました。)
表現③ Kindly note that
「Kindly note that」という表現は、相手に特定の情報に注意を払うように優しく促す際に使われます。赤字での回答を伝える文脈で利用されることがあります。
例文:Kindly note that the necessary changes have been marked in red.(必要な変更を赤字でマークしたことにご注意ください。)
まとめ
この記事では、「あなたのメールについて下記の通り赤字で回答します。」という日本語フレーズの英訳と、その使い分けについて解説しました。ビジネスメールでのコミュニケーションでは、赤字を使って重要な部分を強調することが一般的です。今回紹介した表現を適切に使い分けることで、より効果的なメールのやり取りが可能になります。重要なポイントを明確に伝え、相手に適切なアクションを促すためにも、これらの表現をぜひ活用してください。