「誤って」は英語で何と言えばよい?
「誤って」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「誤って」の英語訳①accidentally
「誤って」の英語訳として頻繁に使われるのが「accidentally」です。この「accidentally」には「偶然に」「うっかり」というニュアンスがあります。主に何かを意図せずに行った場合に使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。
「誤って」の英語訳②by mistake
「by mistake」も「誤って」として使うことができます。ただし、「accidentally」が意図せずに起こった行動全般を指すのに対して、「by mistake」は特定のミスやエラーに焦点を当てることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。
「誤って」の英語訳③unintentionally
「unintentionally」も「誤って」として使われます。この言葉は「意図せずに」「無意識に」というニュアンスを含んでいます。特定の意図がない行動や結果について述べる際に適しています。
それでは例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
accidentally:偶然やうっかりした行動全般に使われる。例:I accidentally broke the vase.(誤って花瓶を壊してしまった。)
by mistake:特定のミスやエラーに焦点を当てる。例:I took her phone by mistake.(誤って彼女の電話を取ってしまった。)
unintentionally:意図せずに行った行動や結果。例:He unintentionally offended her.(彼は誤って彼女を怒らせた。)
「誤って」を使う際によく用いられる表現
表現① make a mistake
「make a mistake」は「ミスをする」という意味の表現です。
例文:I made a mistake in the report.(報告書でミスをしました。)
表現② slip up
「slip up」は「うっかりミスをする」という意味の口語的表現です。
例文:I slipped up and called him by the wrong name.(うっかり彼を間違った名前で呼んでしまった。)
「誤って」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
error | エラー |
mistake | ミス |
blunder | 大失敗 |
まとめ
「誤って」を英語で表現する際には、文脈やニュアンスに応じて「accidentally」、「by mistake」、「unintentionally」を使い分けることが重要です。それぞれの違いを理解して、適切な場面で使うように心がけましょう。