「誤って」は英語で何という?例文付きで解説!

「誤って」は英語で何と言えばよい?

「誤って」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「誤って」の英語訳①accidentally

「誤って」の英語訳として頻繁に使われるのが「accidentally」です。この「accidentally」には「偶然に」「うっかり」というニュアンスがあります。主に何かを意図せずに行った場合に使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。

左の画像

I accidentally deleted the file.
(誤ってファイルを削除しました。)
右の画像

Oh no, can you recover it?
(ああ、復元できる?)

「誤って」の英語訳②by mistake

「by mistake」も「誤って」として使うことができます。ただし、「accidentally」が意図せずに起こった行動全般を指すのに対して、「by mistake」は特定のミスやエラーに焦点を当てることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。

左の画像

He sent the email to the wrong person by mistake.
(彼は誤ってメールを間違った人に送ったのよ。)
右の画像

That’s embarrassing. Did he apologize?
(それは恥ずかしいね。彼は謝ったの?)

「誤って」の英語訳③unintentionally

「unintentionally」も「誤って」として使われます。この言葉は「意図せずに」「無意識に」というニュアンスを含んでいます。特定の意図がない行動や結果について述べる際に適しています。
それでは例文を見てみましょう。

左の画像

She unintentionally hurt his feelings.
(彼女は誤って彼の気持ちを傷つけた。)
右の画像

She didn’t mean to. She feels really sorry.
(彼女はそうするつもりはなかったんだ。とても申し訳なく思っているよ。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

accidentally:偶然やうっかりした行動全般に使われる。例:I accidentally broke the vase.(誤って花瓶を壊してしまった。)

by mistake:特定のミスやエラーに焦点を当てる。例:I took her phone by mistake.(誤って彼女の電話を取ってしまった。)

unintentionally:意図せずに行った行動や結果。例:He unintentionally offended her.(彼は誤って彼女を怒らせた。)


「誤って」を使う際によく用いられる表現

表現① make a mistake

「make a mistake」は「ミスをする」という意味の表現です。
例文:I made a mistake in the report.(報告書でミスをしました。)

表現② slip up

「slip up」は「うっかりミスをする」という意味の口語的表現です。
例文:I slipped up and called him by the wrong name.(うっかり彼を間違った名前で呼んでしまった。)

「誤って」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
error エラー
mistake ミス
blunder 大失敗

まとめ

「誤って」を英語で表現する際には、文脈やニュアンスに応じて「accidentally」、「by mistake」、「unintentionally」を使い分けることが重要です。それぞれの違いを理解して、適切な場面で使うように心がけましょう。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話