目次
「これからも頑張ります」は英語で何と言えばよい?
「これからも頑張ります」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「これからも頑張ります」の英語訳①I will keep doing my best
「I will keep doing my best」は「これからも頑張ります」の一般的な英訳の一つです。この表現は、現在も努力していることを前提に、それを続ける意思を示すときに使われます。例えば、仕事や勉強で引き続き努力する場合に適しています。
「これからも頑張ります」の英語訳②I will continue to work hard
「I will continue to work hard」は、努力を続ける意思を強調する際に使われる表現です。特に、目標達成に向けて努力を惜しまない姿勢を示すときに適しています。例えば、プロジェクトや長期的な目標に向けての努力を表現する際に使うとよいでしょう。
「これからも頑張ります」の英語訳③I will strive to keep improving
「I will strive to keep improving」は、成長や改善を目指して努力を続ける意思を表現する際に使われます。この表現は、自己啓発やスキルアップに焦点を当てた文脈でよく使われます。例えば、新しいスキルを習得したり、既存のスキルを磨く場合に適しています。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
I will keep doing my best:現在も努力していることを前提に、それを続ける意思を示す。
I will continue to work hard:目標達成に向けて努力を惜しまない姿勢を示す。
I will strive to keep improving:成長や改善を目指して努力を続ける意思を表現する。
「これからも頑張ります」を使う際によく用いられる表現
表現① keep up the good work
「keep up the good work」は「良い仕事を続けてください」という意味で、他人を励ますときによく使われる表現です。
例文:Keep up the good work, team! (チームの皆さん、これからも頑張ってください!)
表現② stay motivated
「stay motivated」は「モチベーションを保つ」という意味で、自己啓発や他人を励ます際によく使われます。
例文:Stay motivated and keep pushing forward. (モチベーションを保ち、前進を続けてください。)
「これからも頑張ります」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
persevere | 忍耐する |
dedication | 献身 |
commitment | コミットメント |
effort | 努力 |
まとめ
「これからも頑張ります」の英訳にはいくつかの選択肢があります。
「I will keep doing my best」は、現在も努力していることを前提にそれを続ける意思を示すときに適しています。
「I will continue to work hard」は、目標達成に向けての努力を強調する際に使うとよいでしょう。
「I will strive to keep improving」は、成長や改善を目指して努力を続ける意思を表現する場面で役立ちます。
それぞれの表現を使い分けて、適切な状況で「これからも頑張ります」を伝えましょう。