「美食家」は英語で何という?例文付きで解説!

「美食家」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「美食家」という言葉を聞いたことがありますか?食べ物に対する情熱があふれる人たちのことを指しますよね。この「美食家」を英語で表現するには、どのような言い方があるのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。参考にしてください。

「美食家」の英語訳① gourmet

「美食家」の英語訳としてよく使われるのが「gourmet」です。この「gourmet」には「高級な食材や料理に対する深い知識と愛好心を持つ人」というニュアンスがあります。主にレストランや食材について話すときに使われます。

左の画像

Are you a gourmet?
(あなたは美食家ですか?)
右の画像

Yes, I love fine dining.
(はい、私は高級料理が大好きです。)

「美食家」の英語訳② foodie

「foodie」も「美食家」として使うことができます。ただし、「gourmet」が高級なものに特化しているのに対して、「foodie」は「食べること全般が好きな人」というニュアンスを含み、カジュアルな場面で使われることが多いです。

左の画像

Are you a foodie?
(あなたは食べ物好きですか?)
右の画像

Absolutely, I love trying new dishes.
(もちろん、新しい料理を試すのが大好きです。)

「美食家」の英語訳③ epicure

「epicure」もまた「美食家」を意味します。この単語は「美食を極めた人」という高いレベルの食の愛好家を指すことが多いです。歴史的には、エピクロス派(Epicureans)から派生した言葉です。

左の画像

He’s an epicure.
(彼は美食家です。)
右の画像

Yes, he knows everything about fine dining.
(はい、彼は高級料理について何でも知っています。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
gourmet:高級な食材や料理に対する深い知識と愛好心を持つ人。例:Are you a gourmet?(あなたは美食家ですか?)
foodie:食べること全般が好きな人。カジュアルな場面で使われる。例:Are you a foodie?(あなたは食べ物好きですか?)
epicure:美食を極めた人。歴史的背景があり、高いレベルの愛好家を指す。例:He’s an epicure.(彼は美食家です。)


「美食家」を使う際によく用いられる表現

表現① love fine dining

「love fine dining」は「高級料理を愛する」という意味の表現です。
例文:I love fine dining.(私は高級料理が大好きです。)

表現② try new dishes

「try new dishes」は「新しい料理を試す」という意味の表現です。
例文:I love trying new dishes.(新しい料理を試すのが大好きです。)

「美食家」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
cuisine 料理
delicacy 珍味
palate 味覚

まとめ

といったように、「美食家」を英語で表現するにはいくつかの選択肢があります。それぞれの単語には微妙なニュアンスや使われる文脈の違いがあるので、適切な場面で使い分けることが大切です。自分がどのような「美食家」であるかを英語で表現する際に、この記事が役立てば嬉しいです。




englishcompany



WebRTCで無料英会話