目次
「お金がかかる」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「お金がかかる」という表現を英語でどう言えばよいか知っていますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「お金がかかる」の英語訳① expensive
「お金がかかる」の英語訳としてよく使われるのが「expensive」です。この「expensive」には「高価な」というニュアンスがあります。例えば、高級なレストランやブランド品などに使われることが多いです。
「お金がかかる」の英語訳② costly
「costly」も「お金がかかる」という意味で使われます。ただし、「expensive」が「高価な」という意味であるのに対して、「costly」は「多額の費用がかかる」というニュアンスを含みます。例えば、長期的な投資や修理費用などに使われることが多いです。
「お金がかかる」の英語訳③ high-priced
「high-priced」もまた「お金がかかる」という表現です。これは「価格が高い」という意味で、特に商品の価格について話す際に使われます。例えば、最新のガジェットや家電製品に使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
expensive:高価なものやサービスに対して使用。例:高級レストランやブランド品。
costly:多額の費用がかかる状況に対して使用。例:長期的な投資や修理費用。
high-priced:商品の価格が高い場合に使用。例:最新のガジェットや家電製品。
「お金がかかる」を使う際によく用いられる表現
表現① spend a lot of money
「spend a lot of money」は「多くのお金を使う」という意味の表現です。
例文:I had to spend a lot of money on my car repairs.(車の修理に多くのお金を使わなければならなかった。)
表現② break the bank
「break the bank」は「大金を使う」という意味のスラング表現です。特に予算を超えるような出費を指します。
例文:Buying a new house can break the bank.(新しい家を買うことは大金がかかる。)
「お金がかかる」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
expensive | 高価な |
costly | 多額の費用がかかる |
high-priced | 価格が高い |
spend | 使う |
break the bank | 大金を使う |
まとめ
いかがでしたか?「お金がかかる」という表現にはさまざまな英語訳が存在し、それぞれに異なるニュアンスや使い方があります。「expensive」は高価なものに、「costly」は多額の費用がかかる状況に、「high-priced」は価格が高い商品に使われることが多いです。また、「spend a lot of money」や「break the bank」といった表現も覚えておくと便利です。この記事が皆さんの英語学習の助けになれば幸いです。