「チキン」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「チキン」は好きですか?「チキン」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「チキン」の英語訳①chicken
「チキン」の英語訳として頻繁に使われるのが「chicken」です。この「chicken」には「鶏肉」や「鶏」というニュアンスがあります。主に料理や食材として使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。
「チキン」の英語訳②coward
「coward」も「チキン」として使うことができます。ただし、こちらは食材ではなく、「臆病者」という意味で使われます。たとえば、怖がりやすい人を指すときに用います。
それでは例文を見てみましょう。
「チキン」の英語訳③scaredy-cat
「scaredy-cat」も「チキン」として使えます。これは主に子供の間で使われる表現で、「怖がり屋さん」という意味です。少しカジュアルで可愛らしいニュアンスがあります。
それでは例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
chicken:料理や食材としての「鶏肉」や「鶏」を指す。例文: We are having chicken tonight.(今夜はチキンを食べるよ。)
coward:臆病者を指す。例文: Don’t be such a coward!(そんなに臆病にならないで!)
scaredy-cat:子供が使う怖がり屋さんを指す。例文: Are you a scaredy-cat?(君は怖がり屋さんなの?)
「チキン」を使う際によく用いられる表現
表現① chicken out
「chicken out」は「怖がってやめる」という意味の表現です。
例文: He chickened out at the last minute.
(彼は最後の瞬間に怖がってやめた。)
表現② play chicken
「play chicken」は「度胸試しをする」という意味の表現です。
例文: They decided to play chicken with their cars.
(彼らは車で度胸試しをすることにした。)
「チキン」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
fried | 揚げた |
grilled | 焼いた |
roasted | ローストした |
nuggets | ナゲット |
まとめ
いかがでしたか?「チキン」という言葉は文脈によってさまざまな英語訳が存在します。料理としての「鶏肉」を指す場合は「chicken」、臆病者を指す場合は「coward」、子供が使う怖がり屋さんを指す場合は「scaredy-cat」といった具合です。それぞれのニュアンスや使い方を理解して、適切な場面で使い分けてください。