「常識」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「常識」ってよく使いますよね?普段の生活で当たり前のように使われるこの言葉、英語でどう表現すればいいのでしょうか?この記事では、いくつかの英語訳とその違いについて解説します。ぜひ参考にしてくださいね。
「常識」の英語訳①common sense
「常識」の英語訳として一番よく使われるのが「common sense」です。この「common sense」には「一般的な知識や判断力」というニュアンスがあります。例えば、道路を渡るときに左右を見るのは「common sense」です。
「常識」の英語訳②general knowledge
「general knowledge」も「常識」として使うことができます。ただし、「common sense」が日常の判断力や知識を指すのに対して、「general knowledge」は「一般的な知識」という意味合いが強いです。例えば、地球が丸いことを知っているのは「general knowledge」です。
「常識」の英語訳③basic understanding
「basic understanding」も「常識」として使える表現です。これは「基本的な理解」という意味で、特定の分野や状況における基本的な知識を指します。例えば、料理の基本を知っているのは「basic understanding」です。
「常識」の英語訳④public knowledge
「public knowledge」も「常識」として使われることがあります。これは「広く知られている事実」という意味で、社会全体で共有されている情報を指します。例えば、有名な歴史的事実を知っているのは「public knowledge」です。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
common sense:日常の判断力や知識
general knowledge:一般的な知識
basic understanding:基本的な理解
public knowledge:広く知られている事実
「常識」を使う際によく用いられる表現
表現① have common sense
「have common sense」は「常識を持っている」という意味の表現です。
例文:You should have common sense in social situations.
(社会的な場面では常識を持つべきだよね。)
表現② be common knowledge
「be common knowledge」は「広く知られている」という意味の表現です。
例文:It’s common knowledge that smoking is bad for health.
(喫煙が健康に悪いことは常識だよね。)
「常識」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
judgment | 判断 |
knowledge | 知識 |
understanding | 理解 |
awareness | 認識 |
まとめ
以上のように、「常識」を英語で表現する方法にはいくつかの選択肢があります。日常の判断力を指す「common sense」、広く知られている事実を示す「public knowledge」、一般的な知識を意味する「general knowledge」、そして特定の分野における基本的な理解を示す「basic understanding」、それぞれの違いを理解して使い分けることが大切です。これらの表現をうまく使いこなして、英語でのコミュニケーションをさらにスムーズにしましょう。