「復興」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「復興」という言葉を英語でどう表現するか考えたことがありますか?災害や戦争からの復興、経済の再建など、さまざまな場面で使われるこの言葉。英語ではどのように表現するのでしょうか?
「復興」の英語訳①reconstruction
「復興」の英語訳としてよく使われるのが「reconstruction」です。これは、特に建物やインフラの再建を指すことが多いです。例えば、地震後の街の再建などで使われます。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The reconstruction of the city took several years.(都市の復興には数年かかった。)
② After the war, the reconstruction of the country was a priority.(戦後、国の復興が最優先事項だった。)
③ The reconstruction project received international support.(復興プロジェクトは国際的な支援を受けた。)
「復興」の英語訳②recovery
「recovery」も「復興」として使われますが、こちらは経済や健康の回復を指すことが多いです。経済の復興や個人の健康の回復など、幅広い文脈で使われます。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The economy is showing signs of recovery.(経済は回復の兆しを見せている。)
② His recovery from the illness was remarkable.(彼の病気からの回復は驚くべきものだった。)
③ The recovery of the ecosystem is crucial for biodiversity.(生態系の復興は生物多様性にとって重要である。)
「復興」の英語訳③restoration
「restoration」は、元の状態に戻すという意味での「復興」に使われます。歴史的建造物の修復や自然環境の復元などに用いられます。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The restoration of the old castle took decades.(古城の復興には数十年かかった。)
② Efforts are being made for the restoration of the forest.(森林の復興に向けた努力がなされている。)
③ The restoration project aims to preserve cultural heritage.(復興プロジェクトは文化遺産の保存を目指している。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
reconstruction:主に建物やインフラの再建に使われる。例:都市の復興
recovery:経済や健康の回復に使われる。例:経済の復興
restoration:元の状態に戻すことを指し、歴史的建造物や自然環境に使われる。例:文化遺産の復興
「復興」を使う際によく用いられる表現
表現① rebuild a community
rebuild a communityはコミュニティを再建するという意味の表現です。
例文:The organization helped to rebuild the community after the disaster.(その組織は災害後にコミュニティの再建を支援した。)
表現② economic recovery
economic recoveryは経済の回復を意味します。
例文:The government implemented policies to ensure economic recovery.(政府は経済回復を確実にするための政策を実施した。)
「復興」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
infrastructure | インフラ |
aid | 支援 |
revitalize | 活性化する |
rehabilitate | 再建する |
まとめ
「復興」は状況に応じてさまざまな英語訳が考えられます。建物やインフラの再建には「reconstruction」、経済や健康の回復には「recovery」、元の状態への復元には「restoration」が適しています。それぞれの単語が持つニュアンスを理解し、適切な場面で使い分けることが大切です。ぜひ、これらの表現を使いこなしてみてください!