「始まる」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「始まる」という言葉を英語でどう表現するか考えたことありますか?「始まる」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「始まる」の英語訳①start
「始まる」の英語訳として頻繁に使われるのが「start」です。この「start」は何かが始まる瞬間を指し、シンプルで幅広く使える表現です。例えば、イベントやプロジェクトの開始を表す際に便利です。
「始まる」の英語訳②begin
「begin」も「始まる」として使うことができます。「start」と似ていますが、「begin」は少しフォーマルなニュアンスがあります。公式な場面や文章で使うと良いでしょう。
「始まる」の英語訳③commence
「commence」は「始まる」の中でも特にフォーマルな表現です。公式な文書や式典などで使われることが多いです。普段の会話ではあまり使われませんが、知っておくと便利です。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
start:シンプルでカジュアルな「始まる」。日常会話や一般的な状況で使われることが多い。
例文:The meeting will start at 10 AM.(会議は午前10時に始まります。)
begin:少しフォーマルな「始まる」。公式な場面や文章でよく使われる。
例文:Let’s begin the presentation.(プレゼンテーションを始めましょう。)
commence:非常にフォーマルな「始まる」。公式な文書や式典などで使用される。
例文:The construction will commence next week.(建設は来週始まります。)
「始まる」を使う際によく用いられる表現
表現① get underway
get underwayは「始まる」という意味の表現で、特にプロジェクトやイベントが動き出すときに使われることが多いです。
例文:The project will get underway soon.(プロジェクトはまもなく始まります。)
表現② kick off
kick offも「始まる」という意味で、特にイベントやスポーツの試合の開始を表現する際に使われます。
例文:The game will kick off at 3 PM.(試合は午後3時に始まります。)
「始まる」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
event | イベント |
project | プロジェクト |
ceremony | 式典 |
meeting | 会議 |
construction | 建設 |
まとめ
「始まる」という表現を英語に訳す際には、文脈やニュアンスに応じて「start」「begin」「commence」などを使い分けることが重要です。カジュアルな場面では「start」、少しフォーマルな場面では「begin」、非常にフォーマルな場面では「commence」を使うと良いでしょう。また、「get underway」や「kick off」などの表現も覚えておくと便利です。ぜひこれらの表現を使い分けて、英語でのコミュニケーションをスムーズに進めてくださいね!