「修正」は英語で何と言えばよい?
「修正」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「修正」の英語訳①correction
「修正」の英語訳としてよく使われるのが「correction」です。この「correction」には間違いを訂正するというニュアンスがあります。例えば、文法や計算のミスを直すときに使われることが多いです。
「修正」の英語訳②modification
「modification」も「修正」として使える単語です。ただし、「modification」は元のものに対して変更や調整を加えることを意味し、完全に訂正するわけではありません。例えば、設計図や計画の一部を変更する場合に使われます。
「修正」の英語訳③revision
「revision」もまた「修正」として使われます。この「revision」は、特に文書や計画の全面的な見直しや修正を指します。例えば、論文や報告書の内容を大幅に変更する場合に用いられます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
correction:間違いを訂正することを意味し、文法や計算ミスなどに対して使われる。
例文:I made a correction to the document.(文書に修正を加えました。)
modification:元のものに対して変更や調整を加えることを意味し、設計図や計画の一部を変更する場合に使われる。
例文:We need to make a modification to the project plan.(プロジェクト計画に修正を加える必要があります。)
revision:文書や計画の全面的な見直しや修正を指し、論文や報告書の内容を大幅に変更する場合に用いられる。
例文:The report needs a complete revision.(報告書には全面的な修正が必要です。)
「修正」を使う際によく用いられる表現
表現① make changes
「make changes」は「修正を加える」という意味の表現です。
例文:We need to make changes to the schedule.(スケジュールに修正を加える必要があります。)
表現② adjust
「adjust」も「修正する」という意味で使われることがあります。特に微調整を行う際に使われます。
例文:Let’s adjust the settings.(設定を修正しましょう。)
「修正」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
document | 文書 |
plan | 計画 |
design | 設計 |
error | エラー |
schedule | スケジュール |
まとめ
といったように、「修正」という日本語を英語に訳す際には、文脈に応じて「correction」、「modification」、「revision」などを使い分けると良いでしょう。それぞれのニュアンスや使い方の違いを理解して、適切な表現を選ぶことが重要です。