「変換」は英語で何と言えばよい?
「変換」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「変換」の英語訳①conversion
「変換」の英語訳としてまず挙げられるのが「conversion」です。この「conversion」は、特にデータやエネルギーなど、ある形式から別の形式への変換を指す場合に使われることが多いです。例えば、デジタルデータをアナログデータに変換する場合に用います。
「変換」の英語訳②transformation
「transformation」も「変換」として使えますが、こちらは形状や性質の大きな変化を伴う場合に用いられることが多いです。例えば、ビジネスモデルの大幅な変革や、物質の状態変化などに使われます。
「変換」の英語訳③conversion
「conversion」も「変換」を表しますが、特にエネルギーの形式や単位を変える場合によく使われます。例えば、電気エネルギーを機械エネルギーに変換する際に用いられます。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
- conversion:データやエネルギーなど、ある形式から別の形式への変換に使われる。例:We need to perform a data conversion.(データの変換を行う必要がある。)
- transformation:形状や性質の大きな変化を伴う場合に用いられる。例:The company underwent a major transformation.(その会社は大きな変革を遂げた。)
- conversion:エネルギーの形式や単位を変える場合によく使われる。例:We need to convert electrical energy to mechanical energy.(電気エネルギーを機械エネルギーに変換する必要がある。)
「変換」を使う際によく用いられる表現
表現① convert to
「convert to」は「~に変換する」という意味の表現です。例文:We need to convert this file to PDF.(このファイルをPDFに変換する必要がある。)
表現② undergo transformation
「undergo transformation」は「変革を経験する」という意味の表現です。例文:The company underwent a transformation.(その会社は変革を経験した。)
「変換」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
convert | 変換する |
transformation | 変革 |
convertor | 変換器 |
data | データ |
energy | エネルギー |
まとめ
この記事では「変換」の英語訳について解説しました。「conversion」はデータやエネルギーの形式を変える際に、「transformation」は形状や性質の大きな変化を伴う場合に使われます。特定の文脈において適切な表現を選ぶことが重要です。ぜひ参考にして、日常生活やビジネスでのコミュニケーションに役立ててください。