「拾う」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「拾う」という言葉を英語でどう表現するか知っていますか?「拾う」を使うシチュエーションは日常生活で頻繁にありますよね。この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けを解説します。ぜひ参考にしてください。
「拾う」の英語訳①pick up
「拾う」の英語訳として一番よく使われるのが「pick up」です。この「pick up」は、物を持ち上げて拾うというニュアンスがあります。例えば、道に落ちているゴミを拾うときなどに使います。
「拾う」の英語訳②gather
「gather」も「拾う」として使うことができます。ただし、「gather」は複数の物を集めるという意味合いが強いです。例えば、落ち葉を拾って集めるときに使います。
「拾う」の英語訳③collect
「collect」も「拾う」という意味で使えますが、こちらは特定の目的を持って集めるというニュアンスがあります。例えば、切手やコインを拾い集めるときに使います。
「拾う」の英語訳④retrieve
「retrieve」は「拾う」という意味でも使えますが、こちらは特に何かを取り戻す、回収するというニュアンスがあります。例えば、犬が投げたボールを拾いに行くときなどに使います。
「拾う」の英語訳⑤scavenge
「scavenge」は「拾う」という意味でも使われますが、特に廃棄物やゴミの中から何かを探して拾うというニュアンスがあります。例えば、廃材を拾って再利用する場合などに使います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
pick up:物を持ち上げて拾うというニュアンス。日常的な物を拾う場面で使う。
gather:複数の物を集めるという意味。落ち葉やゴミなどを拾って集めるときに使う。
collect:特定の目的を持って集めるというニュアンス。切手やコインなどを拾い集めるときに使う。
retrieve:何かを取り戻す、回収するという意味。犬が投げたボールを拾うなどの場面で使う。
scavenge:廃棄物やゴミの中から何かを探して拾うというニュアンス。廃材を拾って再利用する場合などに使う。
「拾う」を使う際によく用いられる表現
表現① pick up litter
「pick up litter」はゴミを拾うという意味の表現です。
例文:We should pick up litter in the park.
(公園でゴミを拾うべきだ。)
表現② retrieve lost items
「retrieve lost items」は失くした物を拾い戻すという意味の表現です。
例文:She went back to retrieve her lost keys.
(彼女は失くした鍵を拾い戻しに戻った。)
「拾う」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
debris | 破片 |
trash | ゴミ |
coins | コイン |
fallen leaves | 落ち葉 |
materials | 素材 |
まとめ
以上のように、「拾う」という言葉には色々な英語訳があります。それぞれのニュアンスや使う場面を理解して、適切な表現を選びましょう。pick upは日常