目次
- 1 「本質」は英語で何と言えばよい?
- 2 それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
- 3 「本質」を使う際によく用いられる表現 表現① get to the heart of 「get to the heart of」は「本質に迫る」という意味の表現です。 例文:Let’s get to the heart of the matter.(問題の本質に迫りましょう。) 表現② capture the essence of 「capture the essence of」は「本質を捉える」という意味の表現です。 例文:This painting captures the essence of the landscape.(この絵は風景の本質を捉えています。)
- 4 「本質」を使う際に一緒に使われやすい単語 英単語 日本語訳 fundamental 基本的な core 核 nature 性質 essence 本質
- 5 まとめ ここまで、「本質」を英語で表現する方法をいくつか紹介しました。「essence」、「nature」、「core」など、それぞれの単語が持つニュアンスや使い方の違いを理解することが重要です。これらの単語を使い分けることで、より正確で効果的なコミュニケーションが可能になります。ぜひ、日常生活やビジネスシーンで活用してみてください。 前後のおすすめ記事 「そうすれば」は英語で何という?例文付きで解説! 「エイプリル」は英語で何という?例文付きで解説!
「本質」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「本質」について考えたことはありますか?「本質」を英語で表現する方法を知っていますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けを解説します。是非参考にしてください。
「本質」の英語訳① essence
「本質」の英語訳として最もよく使われるのが「essence」です。この「essence」には物事の最も重要な特質や核心というニュアンスがあります。例えば、香水の「エッセンス」としても使われる言葉です。
「本質」の英語訳② nature
「nature」も「本質」として使うことができます。ただし、これは物事や人の基本的な性質や特徴を指すときに使われることが多いです。
「本質」の英語訳③ core
「core」も「本質」を表すのに使われます。これは「核」や「中心」といった意味があり、物事の最も重要な部分を指します。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
essence:物事の最も重要な特質や核心を指します。例文:The essence of the story is love.(その物語の本質は愛です。)
nature:物事や人の基本的な性質や特徴を指します。例文:The nature of the problem is complex.(その問題の本質は複雑です。)
core:物事の最も重要な部分、核や中心を指します。例文:The core of the issue is trust.(その問題の本質は信頼です。)
「本質」を使う際によく用いられる表現
表現① get to the heart of
「get to the heart of」は「本質に迫る」という意味の表現です。
例文:Let’s get to the heart of the matter.(問題の本質に迫りましょう。)
表現② capture the essence of
「capture the essence of」は「本質を捉える」という意味の表現です。
例文:This painting captures the essence of the landscape.(この絵は風景の本質を捉えています。)
例文:Let’s get to the heart of the matter.(問題の本質に迫りましょう。)
例文:This painting captures the essence of the landscape.(この絵は風景の本質を捉えています。)