「崩壊する」は英語で何という?例文付きで解説!

「崩壊する」は英語で何と言えばよい?

「崩壊する」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「崩壊する」の英語訳①collapse

「崩壊する」の一般的な英語訳としてよく使われるのが「collapse」です。この「collapse」は建物や組織が突然崩れ落ちるというニュアンスがあります。例えば、大きな地震の後にビルが倒壊する場合などに使われます。

左の画像

The building collapsed during the earthquake.
(地震の間にビルが崩壊した。)
右の画像

Yes, it was a terrible sight.
(はい、それはひどい光景でした。)

「崩壊する」の英語訳②fall apart

「fall apart」も「崩壊する」という意味で使われますが、こちらは物理的な崩壊だけでなく、関係や計画が崩れる意味も含みます。例えば、長年の友情が破綻する場合などに使われます。

左の画像

Their friendship fell apart after the argument.
(彼らの友情はその口論の後に崩壊した。)
右の画像

That’s really sad to hear.
(それは本当に悲しいことです。)

「崩壊する」の英語訳③crumble

「crumble」は「崩壊する」という意味を持ち、特に徐々に崩れるというニュアンスがあります。例えば、古い建物が時間をかけて崩れていく場面などで使われます。

左の画像

The ancient castle slowly crumbled over the years.
(その古城は何年もかけてゆっくりと崩壊した。)
右の画像

It’s a shame to see such history disappear.
(そのような歴史が消えるのは残念です。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

collapse:建物や組織が突然崩れる場合に使います。例文:The building collapsed during the earthquake.(地震の間にビルが崩壊した。)

fall apart:物理的な崩壊だけでなく、関係や計画が破綻する場合にも使われます。例文:Their friendship fell apart after the argument.(彼らの友情はその口論の後に崩壊した。)

crumble:徐々に崩れるニュアンスがあり、特に時間をかけて崩れる場合に使います。例文:The ancient castle slowly crumbled over the years.(その古城は何年もかけてゆっくりと崩壊した。)


「崩壊する」を使う際によく用いられる表現

表現①bring down

「bring down」は「崩壊させる」という意味の表現です。例文:The scandal brought down the government.(そのスキャンダルが政府を崩壊させた。)

表現②break down

「break down」は「崩壊する」や「故障する」という意味で使われます。例文:The car broke down on the highway.(車が高速道路で故障した。)

「崩壊する」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
collapse 崩壊する
fall apart 崩壊する
crumble 崩壊する
bring down 崩壊させる
break down 崩壊する、故障する

まとめ

以上のように、「崩壊する」という表現にはいくつかの英語訳があります。それぞれのニュアンスや使われる文脈が異なるため、適切な場面で使い分けることが重要です。この記事を参考に、自分の状況に最も合った表現を選んでください。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。

englishcompany



WebRTCで無料英会話