目次
「イライラする」は英語で何と言えばよい?
みなさん、最近「イライラする」ことはありませんか?ストレスがたまると、ついイライラしてしまうものです。「イライラする」を英語でどう表現するか、いくつかの選択肢をご紹介します。この記事を参考にして、正しい表現を身につけましょう。
「イライラする」の英語訳①to be annoyed
「イライラする」を英語で表現する際に「to be annoyed」というフレーズがよく使われます。この「annoyed」には軽い不快感や苛立ちを表現するニュアンスがあります。例えば、誰かが何度も同じ質問をしてくるときなどに使います。
「イライラする」の英語訳②to be irritated
「to be irritated」も「イライラする」を表現するための一般的な方法です。「irritated」は、少し強い苛立ちを示すニュアンスがあります。例えば、渋滞に巻き込まれて時間が無駄になるときに使います。
「イライラする」の英語訳③to be frustrated
「to be frustrated」は、期待通りに物事が進まないときの「イライラする」を表現するのに適しています。この「frustrated」は、失望や不満を含む苛立ちを示します。例えば、プロジェクトが思うように進まないときに使います。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
annoyed:軽い不快感や苛立ちを示す。日常的な小さなことに対して使うことが多い。
irritated:少し強い苛立ちを示す。繰り返される行動や状況に対して使う。
frustrated:失望や不満を含む強い苛立ちを示す。期待通りに物事が進まないときに使う。
「イライラする」を使う際によく用いられる表現
表現① lose one’s temper
「lose one’s temper」は「感情を抑えきれずイライラする」という意味の表現です。
例文:He lost his temper when he missed the bus.(彼はバスを逃してイライラした。)
表現② drive someone crazy
「drive someone crazy」は「誰かをイライラさせる」という意味です。
例文:The noise from the construction site is driving me crazy.(工事現場の騒音が私をイライラさせている。)
「イライラする」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
annoy | 苛立たせる |
irritate | 苛立たせる |
frustrate | 失望させる |
まとめ
「イライラする」を英語で表現する方法について、いくつかの選択肢を見てきました。「annoyed」は軽い苛立ち、「irritated」は少し強い苛立ち、「frustrated」は失望を含む苛立ちを示すことがわかりました。それぞれのニュアンスや使い方を理解して、適切な表現を使い分けましょう。