「解釈」は英語で何という?例文付きで解説!

「解釈」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「解釈」について考えたことはありますか?「解釈」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「解釈」の英語訳①interpretation

「解釈」の英語訳として最も一般的に使われるのが「interpretation」です。この「interpretation」には、特に文章や出来事の意味を理解し、説明するというニュアンスがあります。たとえば、本の中の特定の章をどう解釈するかについて話すときなどに使います。

左の画像

What is your interpretation of this text?
(このテキストの解釈は何ですか?)
右の画像

My interpretation is that it is about love.
(私の解釈では、これは愛についてです。)

「解釈」の英語訳②understanding

「understanding」も「解釈」として使うことができます。ただし、「interpretation」が特定の意味を説明するニュアンスを持つのに対して、「understanding」はより個人的な理解や認識を強調する場面で使われます。

左の画像

What is your understanding of the rules?
(ルールの解釈はどうですか?)
右の画像

My understanding is that we can start at 9 AM.
(私の解釈では、私たちは午前9時に始められます。)

「解釈」の英語訳③explanation

「explanation」もまた「解釈」として使うことができますが、これは特に何かを詳しく説明するという意味合いが強いです。たとえば、ある事象がなぜ起こったのかを説明する際に使います。

左の画像

Can you give me an explanation of this phenomenon?
(この現象の解釈を教えてもらえますか?)
右の画像

Sure, it happens due to temperature changes.
(もちろん、これは温度変化のために起こります。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
interpretation:文章や出来事の特定の意味を理解し、説明する際に使う。例:What is your interpretation of this text?(このテキストの解釈は何ですか?)
understanding:より個人的な理解や認識を強調する場面で使われる。例:What is your understanding of the rules?(ルールの解釈はどうですか?)
explanation:何かを詳しく説明するという意味合いが強い。例:Can you give me an explanation of this phenomenon?(この現象の解釈を教えてもらえますか?)


「解釈」を使う際によく用いられる表現

表現① provide an interpretation

「provide an interpretation」は「解釈を提供する」という意味の表現です。
例文:The professor provided an interpretation of the poem.
(教授が詩の解釈を提供しました。)

「解釈」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
context 文脈
meaning 意味
perspective 視点

まとめ

この記事では、「解釈」の英語訳として使われる「interpretation」「understanding」「explanation」の違いを解説しました。それぞれのニュアンスや使用される文脈が異なるので、状況に応じて使い分けることが重要です。また、解釈を提供する際によく使われる表現や単語も紹介しました。これで英語での「解釈」についての理解が深まったと思います。ぜひ、日常生活や仕事で活用してみてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話